Trichome

Content deleted Content added
No edit summary
Per talk page
Line 35: Line 35:
}}
}}


'''Macedonian''' ({{IPAc-en|ˌ|m|æ|s|ᵻ|ˈ|d|oʊ|n|i|ə|n}}; {{lang|mk|македонски јазик}}, {{small|[[Romanization of Macedonian|translit.]]}} {{transl|mk|makedonski jazik}}, {{IPA-mk|maˈkɛdɔnski ˈjazik|pron|Mk-Makedonski jazik.ogg}}) is an [[Eastern South Slavic|Eastern South Slavic language]]. Spoken as a [[first language]] by around two million people, it serves as the official language in [[North Macedonia]]. Most speakers can be found in the country and [[Macedonian diaspora|its diaspora]], with a smaller number of speakers throughout the transnational [[Macedonia (region)|region of Macedonia]]. Macedonian is the [[official language]] of North Macedonia and a recognized [[minority language]] in parts of [[Albania]], [[Bosnia and Herzegovina]], [[Romania]], and [[Serbia]].
'''Macedonian''' ({{IPAc-en|ˌ|m|æ|s|ᵻ|ˈ|d|oʊ|n|i|ə|n}}; {{lang|mk|македонски јазик}}, {{small|[[Romanization of Macedonian|translit.]]}} {{transl|mk|makedonski jazik}}, {{IPA-mk|maˈkɛdɔnski ˈjazik|pron|Mk-Makedonski jazik.ogg}}) is an [[Eastern South Slavic|Eastern South Slavic language]]. Spoken as a [[first language]] by around two million people, it serves as the official language in [[North Macedonia]]. Most speakers can be found in the country and [[Macedonian diaspora|its diaspora]], with a smaller number of speakers throughout the transnational [[Macedonia (region)|region of Macedonia]]. Macedonian is the [[official language]] of North Macedonia, a recognized [[minority language]] in parts of [[Albania]], [[Bosnia and Herzegovina]], [[Romania]], and [[Serbia]] and spoken by a significant number of speakers in [[Australia]], [[Germany]] and the [[United States]] among others.


[[Standard Macedonian]] was implemented as the official language of the [[Socialist Republic of Macedonia]] in 1945<ref>{{cite web|url=http://www.mia.com.mk/default.aspx?mId=25&vId=74488315&lId=1&pmId=25 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20120308121705/http://damj.manu.edu.mk/pdf/0008Dwie%20Gwary%20Macedonskie%202.pdf |archivedate=2012-03-08|title=МИА – Македонска Информативна Агенција – НА ДЕНЕШЕН ДЕН |publisher=Mia.com.mk |accessdate=2010-08-15}}</ref> and has since developed a [[Macedonian literature#Modern literature|modern literature]]. Most of the [[Codification (linguistics)|codification]] was formalized during the same period.<ref>{{cite book|url={{Google books |id=60aFAS1crFEC |page=213 |plainurl=yes }} |title=Studies in contact linguistics|first= G.|last= Gilbert|first2= Glenn G.|last2= Gilbert|first3=Janet M.|last3= Fuller|first4=Linda L.|last4= Thornburg|first5=Peter |last5=Lang|isbn=978-0-8204-7934-7|page=213|date=2006 |accessdate=2014-08-07}}</ref><ref name="Friedman, V. 1998 pp. 31-57">Friedman, V. (1998) "The implementation of standard Macedonian: problems and results" in ''International Journal of the Sociology of Language'', Vol. 131, pp. 31–57</ref><ref name="Friedman, V. 1998 pp. 31-57"/> All [[South Slavic languages]], including Macedonian, form a [[dialect continuum]].<ref name="ucla" /> The naming, classification and acknowledgement of the language as a separate entity are a source of dispute between Macedonian, Greek and Bulgarian linguists, scholars and historians.
Along with other Slavic languages, Macedonian is a descendant of [[Old Church Slavonic]]. [[Standard Macedonian]] was implemented as the official language of the [[Socialist Republic of Macedonia]] in 1945<ref>{{cite web|url=http://www.mia.com.mk/default.aspx?mId=25&vId=74488315&lId=1&pmId=25 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20120308121705/http://damj.manu.edu.mk/pdf/0008Dwie%20Gwary%20Macedonskie%202.pdf |archivedate=2012-03-08|title=МИА – Македонска Информативна Агенција – НА ДЕНЕШЕН ДЕН |publisher=Mia.com.mk |accessdate=2010-08-15}}</ref> and has since developed a [[Macedonian literature#Modern literature|modern literature]]. Most of the [[Codification (linguistics)|codification]] was formalized during the same period.<ref>{{cite book|url={{Google books |id=60aFAS1crFEC |page=213 |plainurl=yes }} |title=Studies in contact linguistics|first= G.|last= Gilbert|first2= Glenn G.|last2= Gilbert|first3=Janet M.|last3= Fuller|first4=Linda L.|last4= Thornburg|first5=Peter |last5=Lang|isbn=978-0-8204-7934-7|page=213|date=2006 |accessdate=2014-08-07}}</ref> All [[South Slavic languages]], including Macedonian, form a [[dialect continuum]]. The naming, classification and acknowledgement of the language as a separate entity are a source of dispute between Macedonian, Greek and Bulgarian linguists, scholars and historians.


==Classification and related languages==
==Classification and related languages==
The modern Macedonian language belongs to the [[East South Slavic languages|eastern group]] of the [[South Slavic languages|South Slavic]] branch of [[Slavic languages]] in the [[Indo-European languages|Indo-European]] language family, together with [[Bulgarian language|Bulgarian]] and the extinct [[Old Church Slavonic]]. Some authors classify to this group also the [[Torlakian dialects]]. Macedonian's closest relative is Bulgarian,<ref>{{Harvcoltxt|Levinson|O'Leary|1992|p=239}}</ref> with which it has a high degree of [[mutual intelligibility]].<ref name="ucla"/> The next closest relative is [[Serbo-Croatian]].
The modern Macedonian language belongs to the [[East South Slavic languages|eastern group]] of the [[South Slavic languages|South Slavic]] branch of [[Slavic languages]] in the [[Indo-European languages|Indo-European]] language family, together with [[Bulgarian language|Bulgarian]] and the extinct [[Old Church Slavonic]]. Some authors classify to this group also the [[Torlakian dialects]]. Macedonian's closest relative is Bulgarian<ref>{{Harvcoltxt|Levinson|O'Leary|1992|p=239}}</ref> followed by [[Serbo-Croatian]]. It has a high degree of [[mutual intelligibility]] with these languages.


[[Language contact]] between Macedonian and Serbo-Croatian reached its height during Yugoslav times when most Macedonians learned Serbo-Croatian as a compulsory language of education and knew and used a mixture of Serbian and Macedonian Serbian, or "pseudo-Serbian."<ref>{{cite book|url={{Google books |plainurl=yes |id=vi_VCm51kpkC |page=515 }}|title=Languages and Linguistics of Europe: A Comprehensive Guide|last=Kortmann|first=Bernd|last2=van der Auwera|first2=Johan|date=2011-07-27|publisher=|page=420|accessdate=2014-08-07}}</ref> There are claims that Macedonian was intentionally [[Serbianization|Serbianized]] first during the process of its standardization.{{efn|See:<ref>The Implementation of Standard Macedonian: Problems and Results Victor A. Friedman University of Chicago Published in: International Journal of the Sociology of Language, Vol. 131, 1998. 31-57.</ref><ref>Voss C., The Macedonian Standard Language: Tito—Yugoslav Experiment or Symbol of ‘Great Macedonian’ Ethnic Inclusion? in C. Mar-Molinero, P. Stevenson as ed. Language Ideologies, Policies and Practices: Language and the Future of Europe, Springer, 2016, {{ISBN|0230523889}}, p. 126.</ref><ref>De Gruyter as contributor. The Slavic Languages. Volume 32 of Handbooks of Linguistics and Communication Science (HSK), Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 2014, p. 1472. {{ISBN|3110215470}}.</ref><ref>Sociétés politiques comparées, #25, mai 2010, Tchavdar Marinov, Historiographical Revisionism and Re-Articulation of Memory in the Former Yugoslav Republic of Macedonia p. 7.</ref><ref>Lerner W. Goetingen, Formation of the standard language - Macedonian in the Slavic languages, Volume 32, Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, 2014, {{ISBN|3110393689}}, chapter 109.</ref>}} At that time the Bulgarian language was prohibited there.<ref>"''The obviously plagiarized historical argument of the Macedonian nationalists for a separate Macedonian ethnicity could be supported only by linguistic reality, and that worked against them until the 1940s. Until a modern Macedonian literary language was mandated by the communist-led partisan movement from Macedonia in 1944, most outside observers and linguists agreed with the Bulgarians in considering the vernacular spoken by the Macedonian Slavs as a western dialect of Bulgarian''". [[Dennis P. Hupchick]], ''Conflict and Chaos in Eastern Europe'', Palgrave Macmillan, 1995, {{ISBN|0312121164}}, p. 143.</ref><ref>''The Macedonian partisans established a commission to create an “official” Macedonian literary language (1945), which became the Macedonian Slavs' legal “first” language (with Serbo-Croatian a recognized “second” and Bulgarian officially proscribed).'' Dennis P. Hupchick, The Balkans: From Constantinople to Communism, Springer, 2002, {{ISBN|0312299133}}, p. 430.</ref>
[[Language contact]] between Macedonian and Serbo-Croatian reached its height during Yugoslav times when most Macedonians learned Serbo-Croatian as a compulsory language of education and knew and used a mixture of Serbian and Macedonian Serbian, or "pseudo-Serbian."<ref>{{cite book|url={{Google books |plainurl=yes |id=vi_VCm51kpkC |page=515 }}|title=Languages and Linguistics of Europe: A Comprehensive Guide|last=Kortmann|first=Bernd|last2=van der Auwera|first2=Johan|date=2011-07-27|publisher=|page=420|accessdate=2014-08-07}}</ref> All [[South Slavic languages]], including Macedonian, form a [[dialect continuum]].<ref>{{cite book|title=South Slavic Discourse Particles|year=2010|first1=Mirjana|last1=N. Dedaić|first2=Mirjana|last2=Mišković-Luković|publisher=Pragmatics & Beyond New Series|doi=10.1075/pbns.197}}</ref><ref>{{cite book|url={{Google books |plainurl=yes |id=vi_VCm51kpkC |page=515 }} |title=The Languages and Linguistics of Europe: A Comprehensive Guide |publisher= |date=2011-07-27 |accessdate=2014-08-07}}</ref> Macedonian, along with Bulgarian and [[Torlakian dialect|Torlakian]], falls into the [[Balkan Slavic linguistic area]], which is part of the broader [[Balkan sprachbund]], a group of languages that share [[linguistic typology|typological]], grammatical and lexical features based on geographical convergence, rather than genetic proximity. Other principal languages in this continuum are [[Romanian language|Romanian]], [[Greek language|Greek]] and [[Albanian language|Albanian]], all of which belong to different genetic branches of the [[Indo-European languages|Indo-European]] family.

All [[South Slavic languages]], including Macedonian, form a [[dialect continuum]].<ref name="ucla" /> Macedonian, along with Bulgarian and [[Torlakian dialect|Torlakian]], falls into the [[Balkan Slavic linguistic area]], which is part of the broader [[Balkan sprachbund]], a group of languages that share [[linguistic typology|typological]], grammatical and lexical features based on geographical convergence, rather than genetic proximity. Other principal languages in this continuum are [[Romanian language|Romanian]], [[Greek language|Greek]] and [[Albanian language|Albanian]], all of which belong to different genetic branches of the [[Indo-European languages|Indo-European]] family (Romanian is a [[Romance languages|Romance language]], whereas Greek and Albanian comprise separate branches).


Macedonian and Bulgarian are sharply divergent from the remaining South Slavic languages, Serbo-Croatian and Slovene,<ref>{{cite book|url={{Google books |plainurl=yes |id=_kn5c5dJmNUC |page=431 }} |title=Indo-European Language and Culture: An Introduction Blackwell textbooks in linguistics|first=Benjamin W.|last=Fortson|publisher=John Wiley and Sons|isbn=1-4051-8896-0| page= 431 |date=2009-08-31 |accessdate=2014-08-07}}</ref> and indeed all other [[Slavic languages]], in that they do not use [[noun case]]s (except for the [[vocative]], and apart from some traces of once productive inflections still found scattered throughout the languages) and have lost the [[infinitive]]. They are also the only Slavic languages with any definite articles (unlike standard Bulgarian, which uses only one article, standard Macedonian as well as some south-eastern Bulgarian dialects<ref name="Bernard Comrie p.245">{{cite book |first=Ernest A.|last=Scatton|editor1-last=Comrie|editor2-first=Greville G. |editor2-last=Corbett |editor1-first=Bernard|title=The Slavonic Languages |page=245 |publisher=Routledge| year=1993|place=London}}</ref><!-- similarity to Macedonian would make one expect "southwestern Bulgarian dialects", but the source says "southeastern" --> have a set of three based on an external [[Linguistic frame of reference|frame of reference]]: unspecified, proximal and distal definite article). Bulgarian and Macedonian are the only Indo-European languages that make use of the [[Inferential mood|narrative mood]].<ref>{{cite book | last=Campbell | first=George L. | title=Compendium of the World's Languages | publisher=Routledge |year = 2000 |pages = 274, 1031 | place=London}}</ref>
Macedonian and Bulgarian are sharply divergent from the remaining South Slavic languages, Serbo-Croatian and Slovene,<ref>{{cite book|url={{Google books |plainurl=yes |id=_kn5c5dJmNUC |page=431 }} |title=Indo-European Language and Culture: An Introduction Blackwell textbooks in linguistics|first=Benjamin W.|last=Fortson|publisher=John Wiley and Sons|isbn=1-4051-8896-0| page= 431 |date=2009-08-31 |accessdate=2014-08-07}}</ref> and indeed all other [[Slavic languages]], in that they do not use [[noun case]]s (except for the [[vocative]], and apart from some traces of once productive inflections still found scattered throughout the languages) and have lost the [[infinitive]]. They are also the only Slavic languages with any definite articles (unlike standard Bulgarian, which uses only one article, standard Macedonian as well as some south-eastern Bulgarian dialects<ref name="Bernard Comrie p.245">{{cite book |first=Ernest A.|last=Scatton|editor1-last=Comrie|editor2-first=Greville G. |editor2-last=Corbett |editor1-first=Bernard|title=The Slavonic Languages |page=245 |publisher=Routledge| year=1993|place=London}}</ref><!-- similarity to Macedonian would make one expect "southwestern Bulgarian dialects", but the source says "southeastern" --> have a set of three based on an external [[Linguistic frame of reference|frame of reference]]: unspecified, proximal and distal definite article). Bulgarian and Macedonian are the only Indo-European languages that make use of the [[Inferential mood|narrative mood]].<ref>{{cite book | last=Campbell | first=George L. | title=Compendium of the World's Languages | publisher=Routledge |year = 2000 |pages = 274, 1031 | place=London}}</ref>

[[File:Trijazicnik.PNG|thumb|The "''A Dictionary of Three languages''" (1875) written by [[Georgi Pulevski]]. It was a conversational phrasebook composed in "question-and-answer" style in three parallel columns; in Macedonian, Albanian, and Turkish; all three spelled in [[Cyrillic]]]]

Prior to the [[Codification (linguistics)|codification]] of the [[standard language]] ([[Standard Macedonian]]), Macedonian dialects were described by linguists as being dialects of Bulgarian<ref name=foreigners>Mazon, André. ''Contes slaves de la Macédoine sud-occidentale : Étude linguistique ; textes et traduction'' ; Notes de folklore, Paris 1923, p. 4.</ref><ref>Селищев, Афанасий. Избранные труды, Москва 1968.</ref><ref>K. Sandfeld, ''Balkanfilologien'' (København, 1926, MCMXXVI).</ref> or Serbian,<ref name="James Minahan p.438">James Minahan. ''One Europe, Many Nations: A Historical Dictionary of European National Groups'', p.438 (Greenwood Press, 2000)</ref><ref name="Bernard Comrie p.251">Bernard Comrie. ''The Slavonic Languages'', p.251 (Routledge, 1993).</ref> or forming an entirely distinct language. Similarly, [[Torlakian dialect|Torlakian]] was also widely regarded as Bulgarian.<ref>{{cite book|url={{Google books |plainurl=yes |id=F2SRqDzB50wC |page=129 }} |title=Concise encyclopedia of languages of the world|first= Keith|last= Brown|first2=Sarah|last2= Ogilvie|isbn=0-08-087774-5| page=120 |publisher= Elsevier |date= 2008|accessdate=2014-08-07}}</ref> The boundaries between the South Slavic languages had yet to be "conceptualized in modern terms,"<ref name="Joseph, Brian D. 2002 p.261">Joseph, Brian D. et al. When Languages Collide: Perspectives on Language Conflict, Competition and Coexistence; Ohio State University Press (2002), p.261</ref> and codifiers of Serbian even found it necessary to argue that Bulgarian was not a Serbian dialect as late as 1822.<ref name="Joseph, Brian D. 2002 p.261"/> Many Macedonian intellectuals maintained that their language "was neither a dialect of Serbian nor of Bulgarian, but a language in its own right".<ref>Max K. Adler. Marxist Linguistic Theory and Communist Practice: A Sociolinguistic Study; Buske Verlag (1980), p.215</ref> Prior to the standardization of Macedonian, a number of linguists, among them [[Antoine Meillet]],<ref name="autogenerated31">''Antoine Meillet (French, linguist, 1928): Their dialects, differing among themselves, are not truly Serbian nor truly Bulgarian, especially if one is thinking of written Bulgarian, which is based on dialects quite far removed from the Macedonian dialects. In reality these dialects do not properly belong to either the one or the other of the two groups under dispute.''<br />1. Todor Dimitrovski, Blaže Koneski, Trajko Stamatoski. About the Macedonian language; "Krste Misirkov" Institute of the Macedonian Language, 1978; p.31.<br />2. Kulturen Život. Macedonian Review, Volume 10; Kulturen Zhivot., 1980; p.105</ref> André Vaillant,<ref name="autogenerated164">Vaillant, André (1938), ''"Le Problème du slave macédonien'', Bulletin de la Société linguistique, 39, 2(# 116): 194–210, cited in Fishman, J. A. (ed) (1993), ''The Earliest Stage of Language Planning'', New York, p. 164.</ref> [[Mieczysław Małecki]],<ref name="autogenerated1938">Małecki, M. (1938), ''Z zagadnień dialektologii macedońskiej'', Rocznik slawistyczny, 14: 119–144, cited in Fishman, J. A. (ed) (1993), ''The Earliest Stage of Language Planning'', New York, p. 164.</ref> and [[Samuil Bernstein]],<ref name="autogenerated743">"Несмотря на значительное диаметральное разнообразие, македонские говоры представляют собою единство и заметно отличаются от народных говоров Фракии, Родоп, Мизии и Балкан" [''Despite their considerable diametrical diversity, Macedonian dialects represent a [linguistic] whole and differ markedly from the folk dialects of [[Northern Thrace|Thrace]], [[Rhodope Mountains|the Rhodopes]], [[Northern Bulgaria|Moesia]] and [[Balkan Mountains|the Balkans]]'']. Berstein, S. (1938), ''[[Great Soviet Encyclopedia]]'', no. 36, p. 743, cited in Bernstein (1944), ''Несколько замечаний о македонском литературном языке'' [Some remarks on the Macedonian literary language].</ref> also considered Macedonian dialects as comprising an independent language distinct from both Bulgarian and Serbian. Some linguists, including Otto Kronsteiner<ref>Kronsteiner, Otto, ''Der Zerfall Jugoslawiens und die Zukunft der makedonischen Literatursprache: Der späte Fall von Glottotomie?'' Herausgeber Schriftenreihe Die slawischen Sprachen, Erscheinungsjahr 1992, p. 142-171</ref> and [[Michael Clyne]],<ref>Chris Kostov, ''Contested Ethnic Identity: The Case of Macedonian Immigrants in Toronto, 1900–1996'', Peter Lang, 2010, {{ISBN|3-034-30196-0}}, p. 9</ref> especially in Bulgaria, still consider Macedonian a variety or dialect of Bulgarian,<ref name="Baker 415">{{cite book|last=Baker|first=Colin|title=Encyclopedia of Bilingualism and Bilingual Education|page=415|url={{Google books |plainurl=yes |id=YgtSqB9oqDIC |page=415 }} }} ''"Macedonian is similar to Bulgarian and is sometimes been {{sic}} regarded as a variety of that language. [...] Macedonian is spoken by about 200,000 people in Bulgaria, where it is viewed as a dialect of Bulgaria, and also in the province of Macedonia in northern Greece where the language is called Slavika. However, in the Republic of Macedonia, a separate Macedonian literary language has been in existence since 1944, and most scholars now accept Macedonian as a separate language. The Macedonian standard language is based on a difference group of dialects from the Bulgarian [...]."''</ref><ref>R.E.Asher, J.M.Y.Simpson (editors), ''Encyclopedia of Language and Linguistics'', (1994), vol.1, p.429: "From a strictly linguistic point of view Macedonian can be called a Bulgarian dialect, as structurally it is most similar to Bulgarian. Indeed, Bulgarian scholars reject Macedonian as an individual language, but since it now has the status of a literary language, most other scholars accept its independent existence."</ref><ref>[[Linguasphere]] 53-AAA-h</ref> but this view is [[Political views on the Macedonian language|politically controversial]].<ref name="ucla"/><ref>{{Google books |plainurl= |id=id=ppbuavUZKEwC |page=116 |title=Who are the Macedonians?, Hugh Poulton, C. Hurst & Co. Publishers, 2000, ISBN 1-85065-534-0, p. 116. }}</ref><ref>{{cite book|url={{Google books |plainurl=yes |id=EnEFNOcYIrUC |page=281 }} |title=When languages collide: perspectives on language conflict, language competition, and language coexistence|first= Brian D.|last= Joseph|page=281|isbn=0-8142-0913-0 |publisher= Ohio State University Press |date=2003 |accessdate=2014-08-07}}</ref>

According to Olga Mišeska–Tomić:

{{bquote|Macedonian is structurally related to Bulgarian more than to any other South Slavic language. But the core of its standard was not formed out of dialects or variants that had ever been covered by the Bulgarian standard. Consequently, its autonomy could not have resulted from a conscious distancing of a variant of a pluricentric language. Like the other South Slavic standards, the Macedonian standard was based on dialects which had never before been covered by a standard.<ref>{{Citation
| last = Mišeska–Tomić
| first = Olga
| chapter = Macedonian as an Ausbau language
| editor-last = Clyne
| editor-first = Michael G.
| title = Pluricentric Languages: Differing Norms in Different Nations
| publisher = Walter de Gruyter
| publication-date = 1992
| page = 449
| isbn = 9783110128550
}}</ref>|source=}}

Modern questions of classification are largely shaped by political and social factors. Structurally, Macedonian, Bulgarian and southeastern forms of Serbo-Croatian (Torlakian) form a dialectical continuum<ref>{{cite book|url={{Google books |plainurl=yes |id=vi_VCm51kpkC |page=515 }} |title=The Languages and Linguistics of Europe: A Comprehensive Guide |publisher= |date=2011-07-27 |accessdate=2014-08-07}}</ref> that is a legacy of the linguistic developments during the height of the [[Preslav Literary School|Preslav]] and [[Ohrid Literary School|Ohrid]] literary schools.<ref>Florin Curta.'' Southeastern Europe in the Middle Ages''; 500–1250. ; Cambridge. Pg 216</ref>

Although it has been claimed that Standard Macedonian was codified on the base of those dialects (i.e. the [[Prilep-Bitola dialect]]) most unlike Bulgarian,<ref>{{cite book|url={{Google books |plainurl=yes |id=CZUhoFE-OoQC |page=120 }} |title=Sociolinguistic variation and change|first= Peter|last= Trudgill|publisher= Edinburgh University Press|date=2002|isbn=0-7486-1515-6| page=120|accessdate=2014-08-07}}</ref> this interpretation stems from the works of [[Krste Misirkov]], who suggested that Standard Macedonian should abstract on those dialects "most distinct from the standards of the other Slavonic languages".<ref>Dedaić, Mirjana N. et al. ''South Slavic Discourse Particles''; John Benjamins Publishing (2010) p. 13</ref> Likewise, this view does not take into account the fact that a Macedonian [[koiné language]] was already in existence.<ref>Bernard Comrie.'' The Slavonic Languages''; Taylor & Francis (2002), p. 251</ref> The codifiers ultimately chose the same dialects, but did so because they were "most widespread and most likely to be adopted by speakers of other dialects."<ref>John Shea.'' Macedonia and Greece: The Struggle to Define a New Balkan Nation''; McFarland (2008), p.208</ref>


==Geographical distribution==
==Geographical distribution==
Line 82: Line 57:
{{Main|Slavic speakers of Greek Macedonia}}
{{Main|Slavic speakers of Greek Macedonia}}
[[File:Abecedar 1925 frontpage.jpg|thumb|The front page of the [[Abecedar]], school book published by the Greek government in 1925. The book was in the [[Prilep-Bitola dialect|Lerin dialect]] and [[Latin script]]]]
[[File:Abecedar 1925 frontpage.jpg|thumb|The front page of the [[Abecedar]], school book published by the Greek government in 1925. The book was in the [[Prilep-Bitola dialect|Lerin dialect]] and [[Latin script]]]]
The varieties spoken by the [[Slavic-speakers of Greek Macedonia|Slavophone minority]] in parts of northern [[Greece]], especially those in the Greek provinces of [[Western Macedonia|Western]] and [[Central Macedonia]], are today usually classified as part of the Macedonian language, with those in [[Eastern Macedonia and Thrace|Eastern Macedonia]] being transitional towards Bulgarian.<ref>Schmieger, R. 1998. "The situation of the Macedonian language in Greece: sociolinguistic analysis", International Journal of the Sociology of Language 131, 125–55.; Friedman (2001).</ref> Bulgarian linguistics traditionally regards them all as part of the Bulgarian language together with the rest of Macedonian.<ref name=unity>{{Citation |author=Institute of Bulgarian Language |title=Единството на българския език в миналото и днес |publisher=[[Bulgarian Academy of Sciences]] |year=1978 |page=4 |language=Bulgarian |location=[[Sofia]] |oclc=6430481}}; {{Citation |title=Българска диалектология (Bulgarian dialectology)|last=Стойков (Stoykov)|first=Стойко |authorlink=Stoyko Stoykov |origyear=1962 |year=2002 |location=София |publisher=Акад. изд. "Проф. Марин Дринов" |language=Bulgarian |url=http://www.promacedonia.org/jchorb/st/index.htm |isbn=954-430-846-6 |oclc=53429452}}</ref><ref name="Shklifov">Шклифов, Благой. Проблеми на българската диалектна и историческа фонетика с оглед на македонските говори, София 1995, с. 14.; Шклифов, Благой. Речник на костурския говор, Българска диалектология, София 1977, с. кн. VIII, с. 201–205,</ref> However, the codification of standard Macedonian has been in effect only in the Republic of Macedonia, and the Slavonic dialects spoken in Greece are thus practically "roofless",<ref name="Trudgill2000">{{cite book |last=Trudgill |first=P. |year=2000 |chapter=Greece and European Turkey: From Religious to Linguistic Identity |editor-first=Stephen |editor-last=Barbour |editor2-first=Cathie |editor2-last=Carmichael |title=Language and Nationalism in Europe |location=Oxford |publisher=Oxford University Press |page=259 |isbn=0-19-823671-9 }}</ref> with their speakers having little access to standard or written Macedonian.
The varieties spoken by the [[Slavic-speakers of Greek Macedonia|Slavophone minority]] in parts of northern [[Greece]], especially those in the Greek provinces of [[Western Macedonia|Western]] and [[Central Macedonia]], are today usually classified as part of the Macedonian language, with those in [[Eastern Macedonia and Thrace|Eastern Macedonia]] being transitional towards Bulgarian.<ref>Schmieger, R. 1998. "The situation of the Macedonian language in Greece: sociolinguistic analysis", International Journal of the Sociology of Language 131, 125–55.; Friedman (2001).</ref> However, the codification of standard Macedonian has been in effect only in the Republic of Macedonia, and the Slavonic dialects spoken in Greece are thus practically "roofless",<ref name="Trudgill2000">{{cite book |last=Trudgill |first=P. |year=2000 |chapter=Greece and European Turkey: From Religious to Linguistic Identity |editor-first=Stephen |editor-last=Barbour |editor2-first=Cathie |editor2-last=Carmichael |title=Language and Nationalism in Europe |location=Oxford |publisher=Oxford University Press |page=259 |isbn=0-19-823671-9 }}</ref> with their speakers having little access to standard or written Macedonian.

Most of the language speakers in Greece do not identify ethnically as "Macedonians", but as ethnic Greeks (''[[Slavophone Greeks]]'') or ''dopii'' (locals). Therefore, the simple term "Macedonian" as a name for the Slavic language is often avoided in the Greek context, and vehemently rejected by most Greeks, for whom ''[[Macedonia (terminology)|Macedonian]]'' has very different connotations. Instead, the language is often called simply "Slavic" or "Slavomacedonian", with "Macedonian Slavic" often being used in English. Speakers themselves variously refer to their language as ''makedonski'', ''makedoniski'' ("Macedonian"),<ref>Lois Whitman (1994): ''Denying ethnic identity: The Macedonians of Greece'' Helsinki Human Rights Watch. p.39 {{Google books |plainurl= |id=JxCnAHCCuxYC |title= }}</ref> ''slaviká'' ({{lang-el|σλαβικά}}, "Slavic"), ''dópia'' or ''entópia'' ({{lang-el|εντόπια}}, "local/indigenous [language]"),<ref name="eurac">{{cite web|url=http://dev.eurac.edu:8085/mugs2/do/blob.html?type=html&serial=1044526702223 |title=Greek Helsinki Monitor – Report about Compliance with the Principles of the Framework Convention for the Protection of National Minorities |accessdate=2009-01-12 |url-status=bot: unknown |archiveurl=https://web.archive.org/web/20030523145306/http://dev.eurac.edu:8085/mugs2/do/blob.html?type=html&serial=1044526702223 |archivedate=2003-05-23 }}</ref> ''balgàrtzki'' in some parts of the region of [[Kastoria]], ''bògartski'' ("Bulgarian") in some parts of Dolna Prespa<ref>[http://www.promacedonia.org/shklifovi/shklifovi_000_100.pdf Шклифов, Благой and Екатерина Шклифова, Български диалектни текстове от Егейска Македония, София 2003, с. 28–36, 172] – Shkifov, Blagoy and Ekaterina Shklifova. Bulgarian dialect texts from Aegean Macedonia, Sofia 2003, p. 28-36, 172</ref> along with ''naši'' ("our own") and ''stariski'' ("old").<ref>Lois Whitman (1994): ''Denying ethnic identity: The Macedonians of Greece'' Helsinki Human Rights Watch. p.37 {{Google books |plainurl= |id=JxCnAHCCuxYC |title= }}</ref> In Kastoria, however, the name "Macedonian" is used as well by the local people.<ref>{{cite book|url={{Google books |plainurl=yes |id=ZmesOn_HhfEC |page=33 }} |title=The Macedonian Conflict: Ethnic Nationalism in a Transnational World|first= Loring M.|last= Danforth| page=62 |publisher= |date= |accessdate=2014-08-07}}</ref>


The exact number of speakers in Greece is difficult to ascertain, with estimates ranging between 20,000 and 250,000.<ref name="Michel Candelier, ed. ; Ana-Isabel Andrade ... 2004">{{Citation
The exact number of speakers in Greece is difficult to ascertain, with estimates ranging between 20,000 and 250,000.<ref name="Michel Candelier, ed. ; Ana-Isabel Andrade ... 2004">{{Citation
Line 107: Line 80:
|year = 1997
|year = 1997
|page = 193
|page = 193
}}</ref> Jacques Bacid estimates in his 1983 book that "over 200,000 Macedonian speakers remained in Greece".<ref>Jacques Bacid, Ph.D. Macedonia Through the Ages. Columbia University, 1983.</ref> Other sources put the numbers of speakers at 180,000<ref>{{cite web|url=http://www.geocities.com/Athens/9479/makedonia.html |archiveurl=https://web.archive.org/web/20091027141233/http://www.geocities.com/Athens/9479/makedonia.html |archivedate=2009-10-27 |title=GeoNative – Macedonia |publisher=Web.archive.org |date= |accessdate=2014-08-07}}{{Unreliable source?|date=May 2009}}</ref><ref>{{cite book |first=L. M. |last=Danforth |title=The Macedonian Conflict: Ethnic Nationalism in a Transnational World |year=1995 |publisher=Princeton University Press |isbn= }}</ref> 220,000<ref>{{cite journal |last=Hill |first=P. |title=Macedonians in Greece and Albania: A Comparative study of recent developments |journal=Nationalities Papers |volume=27 |issue=1 |pages=17–30 |year=1999 |doi=10.1080/009059999109163 }}</ref> and 250,000, whereas Yugoslav sources vary, some putting the estimated number of "Macedonians in Greek Macedonia" at 150,000–200,000 and others at 300,000.<ref>{{cite book |last=Poulton |first=H. |year=2000 |title=Who are the Macedonians? |publisher=C. Hurst & Co. |page=167 |quote=As often occurs with Yugoslav sources, there appears to be confusion about the number of Macedonians in Greek Macedonia at present: some Yugoslav sources put the latter figure at 300,000, whereas more sober estimates put the number at 150,000–200,000 }}</ref> The ''Encyclopædia Britannica''<ref>{{cite web |url=https://www.britannica.com/new-multimedia/pdf/wordat077.pdf |title=Greece|website= britannica.com}}</ref> and the Reader's Digest World Guide both put the figure of ethnic Macedonians in Greece at 1.8% or c.200,000 people, with the native language roughly corresponding with the figures.{{citation needed|reason=Complete citation needed for Reader's Digest World Guide|date=July 2016}} The UCLA also states that there are 200,000 Macedonian speakers in Greece.<ref>{{cite web|url=http://www.lmp.ucla.edu/Profile.aspx?LangID=42&menu=004|title=Profile of|first=UCLA Language Materials|last=Project|date=31 December 1600|access-date=2006-12-13|archive-url=https://web.archive.org/web/20110209045725/http://www.lmp.ucla.edu/Profile.aspx?LangID=42&menu=004|archive-date=2011-02-09|url-status=dead}}</ref><ref>{{cite web |url=http://www.lmp.ucla.edu/Profile.aspx?LangID=37&menu=004 |title=UCLA Language Materials Project: Language Profile |publisher=Lmp.ucla.edu |date=2014-06-23 |accessdate=2014-08-07 |archive-url=https://web.archive.org/web/20110605045853/http://www.lmp.ucla.edu/Profile.aspx?LangID=37&menu=004 |archive-date=2011-06-05 |url-status=dead }}</ref> A 2008 article in the Greek newspaper ''[[Eleftherotypia]]'' put the estimate at 20,000.<ref>[http://archive.enet.gr/online/online_text/c=110,dt=03.08.2008,id=62864592 Eleftherotypia article] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20120114051907/http://archive.enet.gr/online/online_text/c%3D110%2Cdt%3D03.08.2008%2Cid%3D62864592 |date=2012-01-14 }}</ref>
}}</ref> Jacques Bacid estimates in his 1983 book that "over 200,000 Macedonian speakers remained in Greece".<ref>Jacques Bacid, Ph.D. Macedonia Through the Ages. Columbia University, 1983.</ref> Other sources put the numbers of speakers at 180,000<ref>{{cite web|url=http://www.geocities.com/Athens/9479/makedonia.html |archiveurl=https://web.archive.org/web/20091027141233/http://www.geocities.com/Athens/9479/makedonia.html |archivedate=2009-10-27 |title=GeoNative – Macedonia |publisher=Web.archive.org |date= |accessdate=2014-08-07}}{{Unreliable source?|date=May 2009}}</ref><ref>{{cite book |first=L. M. |last=Danforth |title=The Macedonian Conflict: Ethnic Nationalism in a Transnational World |year=1995 |publisher=Princeton University Press |isbn= }}</ref> 220,000<ref>{{cite journal |last=Hill |first=P. |title=Macedonians in Greece and Albania: A Comparative study of recent developments |journal=Nationalities Papers |volume=27 |issue=1 |pages=17–30 |year=1999 |doi=10.1080/009059999109163 }}</ref> and 250,000, whereas Yugoslav sources vary, some putting the estimated number of "Macedonians in Greek Macedonia" at 150,000–200,000 and others at 300,000.<ref>{{cite book |last=Poulton |first=H. |year=2000 |title=Who are the Macedonians? |publisher=C. Hurst & Co. |page=167}}</ref> The ''Encyclopædia Britannica''<ref>{{cite web |url=https://www.britannica.com/new-multimedia/pdf/wordat077.pdf |title=Greece|website= britannica.com}}</ref> and the Reader's Digest World Guide both put the figure of ethnic Macedonians in Greece at 1.8% or c.200,000 people, with the native language roughly corresponding with the figures.{{citation needed|reason=Complete citation needed for Reader's Digest World Guide|date=July 2016}} The UCLA also states that there are 200,000 Macedonian speakers in Greece.<ref>{{cite web|url=http://www.lmp.ucla.edu/Profile.aspx?LangID=42&menu=004|title=Profile of|first=UCLA Language Materials|last=Project|date=31 December 1600|access-date=2006-12-13|archive-url=https://web.archive.org/web/20110209045725/http://www.lmp.ucla.edu/Profile.aspx?LangID=42&menu=004|archive-date=2011-02-09|url-status=dead}}</ref><ref>{{cite web |url=http://www.lmp.ucla.edu/Profile.aspx?LangID=37&menu=004 |title=UCLA Language Materials Project: Language Profile |publisher=Lmp.ucla.edu |date=2014-06-23 |accessdate=2014-08-07 |archive-url=https://web.archive.org/web/20110605045853/http://www.lmp.ucla.edu/Profile.aspx?LangID=37&menu=004 |archive-date=2011-06-05 |url-status=dead }}</ref> A 2008 article in the Greek newspaper ''[[Eleftherotypia]]'' put the estimate at 20,000.<ref>[http://archive.enet.gr/online/online_text/c=110,dt=03.08.2008,id=62864592 Eleftherotypia article] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20120114051907/http://archive.enet.gr/online/online_text/c%3D110%2Cdt%3D03.08.2008%2Cid%3D62864592 |date=2012-01-14 }}</ref>


The largest group of speakers are concentrated in the [[Florina]], [[Kastoria]], [[Edessa, Greece|Edessa]], [[Giannitsa]], [[Ptolemaida]] and [[Naousa, Imathia|Naousa]] regions. During the [[Greek Civil War]], the codified Macedonian language was taught in 87 schools with 10,000 students in areas of northern Greece under the control of Communist-led forces, until their defeat by the [[Hellenic Army|National Army]] in 1949.<ref>{{Citation
The largest group of speakers are concentrated in the [[Florina]], [[Kastoria]], [[Edessa, Greece|Edessa]], [[Giannitsa]], [[Ptolemaida]] and [[Naousa, Imathia|Naousa]] regions. During the [[Greek Civil War]], the codified Macedonian language was taught in 87 schools with 10,000 students in areas of northern Greece under the control of Communist-led forces, until their defeat by the [[Hellenic Army|National Army]] in 1949.<ref>{{Citation
Line 119: Line 92:
|isbn= 0-646-20462-9
|isbn= 0-646-20462-9
|pages= 101, 102 & 91}}</ref> In recent years, there have been attempts to have the language recognized as a minority language.<ref name="Greek Helsinki Monitor">{{cite web |publisher=[[United Nations Human Rights Council]] |title=Report of the independent expert on minority issues, Gay McDougall Mission to Greece 8–16 September 2008 |url=http://cm.greekhelsinki.gr/uploads/2009_files/special_rapporteur_on_minorities_visit_to_greece_2008.pdf |archive-url=https://web.archive.org/web/20110617024955/http://cm.greekhelsinki.gr/uploads/2009_files/special_rapporteur_on_minorities_visit_to_greece_2008.pdf |url-status=dead |archive-date=2011-06-17 |website=[[Greek Helsinki Monitor]] |date=2009-02-18 }}</ref>
|pages= 101, 102 & 91}}</ref> In recent years, there have been attempts to have the language recognized as a minority language.<ref name="Greek Helsinki Monitor">{{cite web |publisher=[[United Nations Human Rights Council]] |title=Report of the independent expert on minority issues, Gay McDougall Mission to Greece 8–16 September 2008 |url=http://cm.greekhelsinki.gr/uploads/2009_files/special_rapporteur_on_minorities_visit_to_greece_2008.pdf |archive-url=https://web.archive.org/web/20110617024955/http://cm.greekhelsinki.gr/uploads/2009_files/special_rapporteur_on_minorities_visit_to_greece_2008.pdf |url-status=dead |archive-date=2011-06-17 |website=[[Greek Helsinki Monitor]] |date=2009-02-18 }}</ref>

===Relationship to Bulgarian===
{{See also|Bulgarian language|Bulgarian dialects}}

The historical and linguistic relationships between the Macedonian and Bulgarian languages are special and complicated. Macedonian researchers claim Macedonian is spoken in southwestern Bulgaria, whereas Bulgarian and Greek linguists argue Macedonian is a variety of Bulgarian.{{Citation Needed|date=March 2020}}

The [[rise of nationalism under the Ottoman Empire]] began to degrade its specific social system, and especially the so-called [[Rum millet]], through constant identification of the religious creed with ethnicity.<ref>{{cite book|url={{Google books |plainurl=yes |id=htMUx8qlWCMC |page=47 }} |title=Europe and the Historical Legacies in the Balkans|first= Raymond|last= Detrez|first2=Barbara|last2= Segaert|first3=Peter |last3=Lang|isbn=90-5201-374-8|pages=36–38 |publisher= |date=2008 |accessdate=2014-08-07}}</ref> The national awakening of each ethnic group was complex and most of the groups interacted with each other.

During the [[Bulgarian national revival]], which occurred in the first half of the 19th century, the Bulgarian and Macedonian Slavs under the supremacy of the Greek Orthodox clergy wanted to create [[Bulgarian Exarchate|their own Church]] and schools which would use a common modern "Macedono-Bulgarian" literary standard, called simply ''Bulgarian''.<ref>{{cite book|url={{Google books |plainurl=yes |id=1jSg3lxgSy8C |page=134 }} |title=Historical Dictionary of the Republic of Macedonia Historical Dictionaries of Europe|first= Dimitar|last= Bechev|publisher= Scarecrow Press|isbn=0-8108-6295-6|page=134|date=2009-04-13 |accessdate=2014-08-07}}</ref> The national elites active in this movement used mainly ethnolinguistic principles to differentiation between "Slavic-Bulgarian" and "Greek" groups.<ref>From Rum Millet to Greek and Bulgarian Nations: Religious and National Debates in the Borderlands of the Ottoman Empire, 1870–1913. Theodora Dragostinova, Ohio State University, Columbus, OH.</ref> At that time, every ethnographic subgroup in the Macedonian-Bulgarian linguistic area wrote in their own local dialect and choosing a "base dialect" for the new standard was not an issue. Subsequently, during the 1850s and 1860s a long discussion was held in the Bulgarian periodicals about the need for a dialectal group (eastern, western or compromise) upon which to base the new standard and which dialect that should be.<ref>{{cite web|url=http://www.inslav.ru/images/stories/pdf/1990_Venediktov_%20Bolgarskij_literaturnyj_jazyk_epoxi_Vozrozhdenija.pdf |title=Венедиктов Г. К. Болгарский литературный язык эпохи Возрождения. Проблемы нормализации и выбора диалектной основы. Отв. ред. Л. Н. Смирнов. М.: "Наука"|pages=163–170. (Rus.) |format=PDF |date= 1990|accessdate=2014-08-07}}</ref> During the 1870s this issue became contentious, and sparked fierce debates.<ref>Ц. Билярски, Из българския възрожденски печат от 70-те години на XIX в. за македонския въпрос, сп. "Македонски преглед", г. XXIII, София, 2009, кн. 4, с. 103–120.</ref>

In 1878, a distinct Bulgarian state was established. The new state did not include the region of Macedonia which remained outside its borders in the frame of the [[Ottoman Empire]]. As a consequence, the idea of a common compromise standard was rejected by the Bulgarian codifiers during the 1880s and the eastern [[Bulgarian dialects]] were chosen as a basis for standard Bulgarian.<ref>{{cite book|url={{Google books |plainurl=yes |id=wawGFWNuHiwC |page=440 }} |title=Pluricentric languages: differing norms in different nations|editor-first= Michael G. |editor-last=Clyne|publisher=Walter de Gruyter & Co.|isbn=3110128551| page=440 |date= 1992|accessdate=2014-08-07}}</ref> [[Macedonian Bulgarians|Macedono-Bulgarian]] writers and organizations who continued to seek greater representation of Macedonian dialects in the Bulgarian standard were deemed separatists.{{efn|See:<ref>[http://home.uchicago.edu/~vfriedm/Articles/003Friedman75.pdf "Macedonian Language and Nationalism During the Nineteenth and Early Twentieth Centuries"], Victor Friedman, p. 286</ref><ref>{{Google books |plainurl= |id=I9p_m7oXQ00C |page=145 |title=Nationalism, Globalization, and Orthodoxy: The Social Origins of Ethnic Conflict in the Balkans}}, Victor Roudometof, Roland Robertson, p. 145</ref><ref>"Though Loza adhered to the Bulgarian position on the issue of the Macedonian Slavs' ethnicity, it also favored revising the Bulgarian orthography by bringing it closer to the dialects spoken in Macedonia." Historical Dictionary of the Republic of Macedonia, Dimitar Bechev, Scarecrow Press, 2009, {{ISBN|0-8108-6295-6}}, p. 241.</ref><ref>The Young Macedonian Literary Association's Journal, Loza, was also categorical about the Bulgarian character of Macedonia: ''"A mere comparison of those ethnographic features which characterize the Macedonians (we understand: Macedonian Bulgarians), with those which characterize the free Bulgarians, their juxtaposition with those principles for nationality which we have formulated above, is enough to prove and to convince everybody that the nationality of the Macedonians cannot be anything except Bulgarian."'' Freedom or Death, The Life of Gotsé Delchev, Mercia MacDermott, The Journeyman Press, London & West Nyack, 1978, p. 86.</ref><ref>"Macedonian historiography often refers to the group of young activists who founded in Sofia an association called the ‘Young Macedonian Literary Society’. In 1892, the latter began publishing the review Loza [The Vine], which promoted certain characteristics of Macedonian dialects. At the same time, the activists, called ‘Lozars’ after the name of their review, ‘purified’ the Bulgarian orthography from some rudiments of the Church Slavonic. They expressed likewise a kind of Macedonian patriotism attested already by the first issue of the review: its materials greatly emphasized identification with Macedonia as a genuine ‘fatherland’. In any case, it is hardly surprising that the Lozars demonstrated both Bulgarian and Macedonian loyalty: what is more interesting is namely the fact that their Bulgarian nationalism was somehow harmonized with a Macedonian self-identification that was not only a political one but also demonstrated certain ‘cultural’ contents. "We, the People: Politics of National Peculiarity in Southeastern Europe", Diana Miškova, Central European University Press, 2009, {{ISBN|963-97762-8-9}}, p. 120.</ref>}} One example is the [[Young Macedonian Literary Association]], which the Bulgarian government outlawed in 1892. Though standard Bulgarian was taught in the local schools in Macedonia till 1913,<ref>{{cite book|url={{Google books |plainurl=yes |id=KfqbujXqQBkC }} |title=The National Question in Yugoslavia: Origins, History, Politics|first=Ivo|last=Banač |isbn=0-8014-9493-1| page= 317 |publisher=Cornell University Press|date=1988 |accessdate=2014-08-07}}</ref> the fact of political separation became crucial for the development of a separate Macedonian language.<ref>{{cite book|url={{Google books |plainurl=yes |id=itlREOzLnM0C |page=14 }} |title=Papers from the Sixth International Conference on Historical Linguistics, v. 34|issn=0304-0763|first= Jacek|last= Fisiak|isbn=90-272-3528-7| pages= 13–14 |publisher=John Benjamins Publishing|date= 1985 |accessdate=2014-08-07}}</ref>

With the advent of [[Macedonian nationalism]], the idea of linguistic separatism emerged in the late 19th century,<ref>{{cite book|url={{Google books |plainurl=yes |id=T-gHxC8J4PwC |page=161 }} |title=The Earliest Stage of Language Planning: The "First Congress" Phenomenon|first= Joshua A. |last=Fishman|first2= Walter |last2=de Gruyter|isbn=3-11-013530-2| pages=161–162 |publisher= |date= 1993 |accessdate=2014-08-07}}</ref> and the need for a separate Macedonian standard language subsequently appeared in the early 20th century.<ref>{{cite book|url={{Google books |plainurl=yes |id=ZmesOn_HhfEC |page=67 }} |title=The Macedonian conflict: ethnic nationalism in a transnational world|first= Loring M.|last= Danforth |isbn=0-691-04356-6| page=67 |publisher=Princeton University Press|date=1995 |accessdate=2014-08-07}}</ref> In the Interwar period, the territory of today's Republic of Macedonia became part of the Kingdom of Yugoslavia, Bulgarian was banned for use and the local vernacular fell under heavy influence from the official Serbo-Croatian language.<ref>{{cite book|url={{Google books |plainurl=yes |id=ycNApODqgRUC |page=143 }} |title=Conflict and Chaos in Eastern Europe|first= Dennis P. |last=Hupchick|isbn= 0-312-12116-4|page= 143 |publisher= Palgrave Macmillan|date=1995-03-15 |accessdate=2014-08-07}}</ref> However, the political and paramilitary organizations of the Macedonian Slavs in Europe and the Americas, the [[Internal Macedonian Revolutionary Organization]] (IMRO) and the [[Macedonian Patriotic Organization]] (MPO), and even their left-wing offsets, the IMRO (United) and the Macedonian-American People's League continued to use literary Bulgarian in their writings and propaganda in the interbellum. During the World wars Bulgaria's short annexations over Macedonia saw two attempts to bring the Macedonian dialects back towards Bulgarian. This political situation stimulated the necessity of a separate Macedonian language and led gradually to its codification after the Second World War. It followed the establishment of [[SR Macedonia]], as part of Communist Yugoslavia and finalized the progressive split in the common Macedonian–Bulgarian language.<ref>{{cite book|url={{Google books |plainurl=yes |id=MlXQ5zKb_VQC |page=23 }} |title=Language, discourse and borders in the Yugoslav successor states – Current issues in language and society monographs, Birgitta Busch, Helen Kelly-Holmes, Multilingual Matters, 2004, ISBN 1-85359-732-5, pp. 24–25. |publisher= |date= |accessdate=2014-08-07}}</ref>

During the first half of the 20th century the national identity of the Macedonian Slavs shifted from predominantly Bulgarian to ethnic Macedonian and their regional identity had become their national one.<ref>"Up until the early 20th century and beyond, the international community viewed Macedonians as a regional variety of Bulgarians, i.e. Western Bulgarians." {{Google books |plainurl= |id=-7TgkO8utHIC |title=Nationalism and Territory: Constructing Group Identity in Southeastern Europe, Geographical perspectives on the human past : Europe: Current Events, George W. White, Rowman & Littlefield, 2000 }}, {{ISBN|0-8476-9809-2}}.</ref><ref>"At the end of the WWI there were very few historians or ethnographers, who claimed that a separate Macedonian nation existed... Of those Slavs who had developed some sense of national identity, the majority probably considered themselves Bulgarians, although they were aware of differences between themselves and the inhabitants of Bulgaria... The question as of whether a Macedonian nation actually existed in the 1940s when a Communist Yugoslavia decided to recognize one is difficult to answer. Some observers argue that even at this time it was doubtful whether the Slavs from Macedonia considered themselves a nationality separate from the Bulgarians." {{Google books |plainurl= |id=ZmesOn_HhfEC |page=66 |title=The Macedonian conflict: ethnic nationalism in a transnational world, Loring M. Danforth, Princeton University Press, 1997 }}, {{ISBN|0-691-04356-6}}</ref><ref>"During the 20th century, Slavo-Macedonian national feeling has shifted. At the beginning of the 20th century, Slavic patriots in Macedonia felt a strong attachment to Macedonia as a multi-ethnic homeland. They imagined a Macedonian community uniting themselves with non-Slavic Macedonians... Most of these Macedonian Slavs also saw themselves as Bulgarians. By the middle of the 20th. century, however Macedonian patriots began to see Macedonian and Bulgarian loyalties as mutually exclusive. Regional Macedonian nationalism had become ethnic Macedonian nationalism... This transformation shows that the content of collective loyalties can shift." {{Google books |plainurl= |id=6RveDmHbIv8C |page=147 |title=Region, Regional Identity and Regionalism in Southeastern Europe, Ethnologia Balkanica Series, Klaus Roth, Ulf Brunnbauer, LIT Verlag Münster, 2010 }}, {{ISBN|3-8258-1387-8}}.</ref> Although, there was no clear separating line between these two languages on level of dialect then, the Macedonian standard was based on its westernmost dialects. Afterwards, Macedonian became the official language in the new republic, Serbo-Croatian was adopted as a second official language, and Bulgarian was proscribed. Moreover, in 1946–1948 the newly standardized Macedonian language was introduced as a second language even in Southwestern Bulgaria.<ref>{{Google books |plainurl= |id=dVRFMPV02UMC |page=260 |title=Performing Democracy: Bulgarian Music and Musicians in Transition, Donna A. Buchanan, University of Chicago Press, 2006}}, {{ISBN|0-226-07827-2}}.</ref> Subsequently, the sharp and continuous deterioration of the political relationships between the two countries, the influence of both standard languages during the time, but also the strong Serbo-Croatian linguistic influence in Yugoslav era, led to a horizontal cross-border dialectal divergence.<ref>{{cite book|url={{Google books |plainurl=yes |id=vi_VCm51kpkC |page=515 }} |title=The Languages and Linguistics of Europe: A Comprehensive Guide|first= Bernd|last= Kortmann|first2=Johan |last2=van der Auwera|first3= Walter |last3=de Gruyter| ISBN= 3-11-022026-1| page=515 |publisher= |date=2011-07-27 |accessdate=2014-08-07}}</ref> Although some researchers have described the standard Macedonian and Bulgarian languages as [[Variety (linguistics)|varieties]] of a [[Pluricentric languages|pluricentric language]],<ref>{{cite book|url={{Google books |plainurl=yes |id=iiab62MpOkcC |page=1541 }} |title=Sociolinguistics: an international handbook of the science of language and society|first= Ulrich|last= Ammon|first2=Walter|last2= de Gruyter| ISBN= 3-11-017148-1| page=154 |publisher= |date= 2005|accessdate=2014-08-07}}</ref> they in fact have separate dialectal bases; the [[Prilep-Bitola dialect]] and [[Central Balkan dialect]], respectively. The prevailing academic consensus (outside of Bulgaria and Greece) is that Macedonian and Bulgarian are two [[autonomous language]]s within the eastern subbranch of the [[South Slavic languages]].<ref>Trudgill, Peter (1992), "Ausbau sociolinguistics and the perception of language status in contemporary Europe", International Journal of Applied Linguistics 2 (2): 167–177</ref> Macedonian is thus an ''[[ausbau language]]''; i.e. it is delimited from Bulgarian as these two standard languages have separate dialectal bases.<ref>{{cite book|url={{Google books |plainurl=yes |id=G2bsJdYrwD4C |page=71 |title= }} |title=The Slavic Languages, Roland Sussex, Paul Cubberley, Cambridge University Press, 2006, ISBN 1-139-45728-4, p. 71 |publisher= |date=2006-09-21 |accessdate=2014-08-07}}</ref><ref>{{cite book|url={{Google books |plainurl=yes |id=h6BjBjMNaiYC |page=66 }} |title=The Changing Scene in World Languages: Issues and Challenges, Marian B. Labrum, John Benjamins Publishing, 1997, ISBN 90-272-3184-2, p. 66 |publisher= |date= |accessdate=2014-08-07}}</ref><ref>Fishman, Joshua. "Languages late to literacy: finding a place in the sun on a crowded beach". In: Joseph, Brian D. et al. (ed.), ''When Languages Collide: Perspectives on Language Conflict, Competition and Coexistence''; Ohio State University Press (2002), pp. 107–108.</ref> The uniqueness of the Macedonian language in comparison to [[Bulgarian language | Bulgarian]] is a matter of [[Political views on the Macedonian language|political controversy]] in Bulgaria.<ref>Mirjana N. Dedaić, Mirjana Misković-Luković. ''South Slavic discourse particles'' (John Benjamins Publishing Company, 2010), p. 13</ref><ref>Victor Roudometof. ''Collective memory, national identity, and ethnic conflict: Greece, Bulgaria, and the Macedonian question'' (Greenwood Publishing Group, 2002), p. 41</ref><ref name="ucla">[http://www.lmp.ucla.edu/Profile.aspx?menu=004&LangID=42 Language profile Macedonian] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20090311172655/http://www.lmp.ucla.edu/Profile.aspx?LangID=42&menu=004 |date=2009-03-11 }}, UCLA International Institute</ref>


===Usage===
===Usage===
Line 188: Line 146:
|18,440<ref name="census_ca">{{cite web|url=http://www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2006/dp-pd/tbt/Rp-eng.cfm?TABID=1&LANG=E&APATH=3&DETAIL=0&DIM=0&FL=A&FREE=0&GC=0&GK=0&GRP=1&PID=89272&PRID=0&PTYPE=88971,97154&S=0&SHOWALL=0&SUB=0&Temporal=2006&THEME=70&VID=0&VNAMEE=&VNAMEF= |title=2006 Census – Language spoken most often at home |publisher=2.statcan.gc.ca |date= |accessdate=2014-08-07}}</ref>
|18,440<ref name="census_ca">{{cite web|url=http://www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2006/dp-pd/tbt/Rp-eng.cfm?TABID=1&LANG=E&APATH=3&DETAIL=0&DIM=0&FL=A&FREE=0&GC=0&GK=0&GRP=1&PID=89272&PRID=0&PTYPE=88971,97154&S=0&SHOWALL=0&SUB=0&Temporal=2006&THEME=70&VID=0&VNAMEE=&VNAMEF= |title=2006 Census – Language spoken most often at home |publisher=2.statcan.gc.ca |date= |accessdate=2014-08-07}}</ref>
|18,440<ref name="census_ca" />
|18,440<ref name="census_ca" />
|
|150,000<ref name="autogenerated1">{{cite web|url=http://www.mfa.gov.mk/ |title=Estimate from the MFA |accessdate=2005-10-27 |url-status=bot: unknown |archiveurl=https://web.archive.org/web/20080530070621/http://www.mfa.gov.mk//Upload/ContentManagement/Files/Broj%20na%20makedonski%20iselenici%20vo%20svetot.doc |archivedate=2008-05-30 }}</ref>
|-
|-
!Australia
!Australia
|72,000<ref name="census_au">{{cite web|url=http://www.abs.gov.au/AUSSTATS/abs@.nsf/Previousproducts/D696154A0D5CBBE3CA2570DE0006ED55 |title=2001 Census – People who spoke a language other than English at home |publisher=Abs.gov.au |date= |accessdate=2014-08-07}}</ref>
|72,000<ref name="census_au">{{cite web|url=http://www.abs.gov.au/AUSSTATS/abs@.nsf/Previousproducts/D696154A0D5CBBE3CA2570DE0006ED55 |title=2001 Census – People who spoke a language other than English at home |publisher=Abs.gov.au |date= |accessdate=2014-08-07}}</ref>
|72,000<ref name="census_au" />
|72,000<ref name="census_au" />
|
|200,000<ref name="autogenerated1" />
|-
|-
!Germany
!Germany
|
|
|62,295<ref>{{cite web |url=http://www.ippr.org/assets/media/uploadedFiles/_research_teams_2009/Projects/Global_Change/Macedonia%20Final%20Report%20Formatted.pdf |title=Archived copy |accessdate=2014-08-07 |url-status=dead |archiveurl=https://web.archive.org/web/20140808214416/http://www.ippr.org/assets/media/uploadedFiles/_research_teams_2009/Projects/Global_Change/Macedonia%20Final%20Report%20Formatted.pdf |archivedate=2014-08-08 }}</ref>
|62,295<ref>{{cite web |url=http://www.ippr.org/assets/media/uploadedFiles/_research_teams_2009/Projects/Global_Change/Macedonia%20Final%20Report%20Formatted.pdf |title=Archived copy |accessdate=2014-08-07 |url-status=dead |archiveurl=https://web.archive.org/web/20140808214416/http://www.ippr.org/assets/media/uploadedFiles/_research_teams_2009/Projects/Global_Change/Macedonia%20Final%20Report%20Formatted.pdf |archivedate=2014-08-08 }}</ref>
|
|85,000<ref name="autogenerated1" />
|-
|-
!Italy
!Italy
|
|
|50,000<ref>{{cite web|url=http://www.mfa.gov.mk/ |title=Estimate from the Macedonian MFA |accessdate=2005-10-27 |url-status=bot: unknown |archiveurl=https://web.archive.org/web/20080530070621/http://www.mfa.gov.mk//Upload/ContentManagement/Files/Broj%20na%20makedonski%20iselenici%20vo%20svetot.doc |archivedate=2008-05-30 }}</ref>
|50,000<ref>{{cite web|url=http://www.mfa.gov.mk/ |title=Estimate from the Macedonian MFA |accessdate=2005-10-27 |url-status=bot: unknown |archiveurl=https://web.archive.org/web/20080530070621/http://www.mfa.gov.mk//Upload/ContentManagement/Files/Broj%20na%20makedonski%20iselenici%20vo%20svetot.doc |archivedate=2008-05-30 }}</ref>
|
|74,162<ref>{{cite web|url=http://demo.istat.it/str2006/query.php?lingua=eng&Rip=S0&paese=A12&submit=Tavola |title=Italian government statistics |publisher=Demo.istat.it |date=2006-12-31 |accessdate=2014-08-07}}</ref>
|-
|-
!United States
!United States
|
|
|45,000<ref>{{cite web|url=http://factfinder.census.gov |title=American FactFinder |publisher=Factfinder.census.gov |date= |accessdate=2014-08-07}}</ref>
|45,000<ref>{{cite web|url=http://factfinder.census.gov |title=American FactFinder |publisher=Factfinder.census.gov |date= |accessdate=2014-08-07}}</ref>
|
|200,000<ref name="autogenerated1" />
|-
|-
!Switzerland
!Switzerland
|
|
|6,415<ref>{{cite web|url=http://www.bfs.admin.ch/bfs/portal/fr/index/themen/01/22/publ.Document.52217.pdf |title=2000 Swiss government statistics – Population by National Languages |format=PDF |date= |accessdate=2014-08-07}}</ref>
|6,415<ref>{{cite web|url=http://www.bfs.admin.ch/bfs/portal/fr/index/themen/01/22/publ.Document.52217.pdf |title=2000 Swiss government statistics – Population by National Languages |format=PDF |date= |accessdate=2014-08-07}}</ref>
|60,116
|60,116<ref>{{cite web|url=http://www.bfs.admin.ch/bfs/portal/fr/index/themen/01/07/blank/key/01/01.Document.20578.xls |title=2010 Swiss government statistics – Population by Nationality |date= |accessdate=2014-08-07}}</ref>
|-
|-
!Rest of world
!Rest of world
|
|
|101,600<ref name="autogenerated1">{{cite web|url=http://www.mfa.gov.mk/ |title=Estimate from the MFA |accessdate=2005-10-27 |url-status=bot: unknown |archiveurl=https://web.archive.org/web/20080530070621/http://www.mfa.gov.mk//Upload/ContentManagement/Files/Broj%20na%20makedonski%20iselenici%20vo%20svetot.doc |archivedate=2008-05-30 }}</ref>
|101,600<ref name="autogenerated1"/>
|
|110,000<ref name="hr-census"/><ref>[http://epp.eurostat.ec.europa.eu/extraction/retrieve/en/theme3/cens/cens_nscbirth?OutputDir=EJOutputDir_107&user=unknown&clientsessionid=977006CF24C55C1E56E251C52D2EDAE8.extraction-worker-1&OutputFile=cens_nscbirth.htm&OutputMode=U&NumberOfCells=4&Language=en&OutputMime=text%2Fhtml& 2001 census] {{webarchive |url=https://web.archive.org/web/20090215085128/http://epp.eurostat.ec.europa.eu/extraction/retrieve/en/theme3/cens/cens_nscbirth?OutputDir=EJOutputDir_107&user=unknown&clientsessionid=977006CF24C55C1E56E251C52D2EDAE8.extraction-worker-1&OutputFile=cens_nscbirth.htm&OutputMode=U&NumberOfCells=4&Language=en&OutputMime=text%2Fhtml& |date=15 February 2009 }}</ref><ref>[http://ecodata.mineco.fgov.be/mdn/Vreemde_bevolking.jsp 2001 census] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20021008133014/http://ecodata.mineco.fgov.be/mdn/Vreemde_bevolking.jsp |date=2002-10-08 }}</ref><ref>{{cite web|url=ftp://www.statistik.at/pub/neuerscheinungen/vzaustriaweb.pdf |title=2001 census |format=PDF |date= |accessdate=2014-08-07 }}{{dead link|date=May 2017 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}</ref><ref>{{cite web|url=http://www.mfa.gov.mk/ |title=Population Estimate from the MFA |accessdate=2005-10-27 |url-status=bot: unknown |archiveurl=https://web.archive.org/web/20080530070621/http://www.mfa.gov.mk//Upload/ContentManagement/Files/Broj%20na%20makedonski%20iselenici%20vo%20svetot.doc |archivedate=2008-05-30 }}</ref><ref>{{cite web|url=http://www.oecd.org/dataoecd/26/42/39332415.xls |title=OECD Statistics |date= |accessdate=2014-08-07}}</ref><ref>{{cite web|url=http://www.stat.si/popis2002/si/rezultati/rezultati_red.asp?ter=SLO&st=7 |title=2002 census |publisher=Stat.si |date= |accessdate=2014-08-07}}</ref><ref>{{cite web |url=http://www.scb.se/statistik/_publikationer/BE0101_2006A01_BR_03_BE0107TAB.pdf |title=2006 census |format=PDF |accessdate=2014-08-07 |archive-url=https://web.archive.org/web/20090326135216/http://www.scb.se/statistik/_publikationer/BE0101_2006A01_BR_03_BE0107TAB.pdf |archive-date=26 March 2009 |url-status=dead }}</ref><ref name="2008 census">{{cite web |url=http://www.statbank.dk/statbank5a/default.asp?w=1024 |title=2008 census |publisher=Statbank.dk |date= |accessdate=2014-08-07 |archive-url=https://web.archive.org/web/20190515221433/https://www.statbank.dk/statbank5a/default.asp?w=1024 |archive-date=15 May 2019 |url-status=dead }}</ref><ref name="2005 census"/><ref name="2003 Census"/><ref>{{cite web|url=http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/pays-zones-geo_833/macedoine-arym_442/presentation-macedoine-arym_991/donnees-generales_12144.html |title=2003 census |publisher=Diplomatie.gouv.fr |accessdate=2014-08-07 |url-status=dead |archiveurl=https://web.archive.org/web/20141006102733/https://www.diplomatie.gouv.fr/fr/pays-zones-geo_833/macedoine-arym_442/presentation-macedoine-arym_991/donnees-generales_12144.html |archivedate=2014-10-06 }}</ref><ref>{{cite web|url=http://www.stats.govt.nz/ServicePages/NotFound.aspx|title=Not Found - Statistics New Zealand|website=wayback.archive-it.org|url-status=bot: unknown|archiveurl=https://wayback.archive-it.org/all/20130309165040/http://www.stats.govt.nz/ServicePages/NotFound.aspx|archivedate=2013-03-09}}</ref><ref>[http://www.recensamant.ro/ 2002 census] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20060424065630/http://www.recensamant.ro/ |date=2006-04-24 }}</ref>
|-
|-
!Total
!Total
|
|
|1,710,670<ref name="ethnologue"/>
|1,710,670<ref name="ethnologue"/>
|
|4,100,000{{citation needed|reason=The higher estimates currently shown in this table add up to about 3,000,000, about 1,100,000 less than the currently-shown but unsourced and seemingly deeply implausible figure of 4,100,000 totals|date=January 2019}}
|}
|}


Line 303: Line 261:
** [[Solun-Voden dialect]]
** [[Solun-Voden dialect]]
** [[Ser-Drama-Lagadin-Nevrokop dialect]].
** [[Ser-Drama-Lagadin-Nevrokop dialect]].

The [[Ser-Drama-Lagadin-Nevrokop dialect]] and [[Maleševo-Pirin dialect]] are also considered [[Bulgarian language|Bulgarian]] dialects.<ref name="Stoykov"/>


==Phonology==
==Phonology==
Line 310: Line 266:


===Vowels===
===Vowels===
The Macedonian language contains 5 [[vowel]]s. For the pronunciation of of the middle vowels /''е''/ and /''о''/ by native Macedonian speakers, various vowel sounds can be produced ranging from [ɛ] to [ẹ] and from [o] to [ọ]. Unstressed vowels are not [[vowel reduction|reduced]], although they are pronounced in a slightly weaker and shorter manner than stressed ones, especially if they are found in a stressed syllable.{{sfn|Friedman|1993|p=252}}<ref>{{cite web|url=http://www.seelrc.org:8080/grammar/mainframe.jsp?nLanguageID=3|title=Macedonian. Phonology. Phonemic Inventory and Phonotactics. Vowels|author=Friedman V. A.)|date=2001|editor=|format=|work=|pages=P. 10|location=|publisher=[[Duke University]]. Slavic and Eurasian Language Resource Center|accessdate=|lang=en|description=|ref=|archiveurl=|archivedate=}}</ref> The five vowels as well as the letter r when found between two consonants, can be syllable-forming.{{sfn|Usikova|2005|page=111}}

The [[schwa]] is phonemic in many dialects (varying in closeness to {{IPAblink|ʌ}} or {{IPAblink|ɨ}}) but its use in the standard language is marginal.<ref name="Friedman 2001 10"/> When writing a dialectal word and keeping the schwa for aesthetic effect, an [[apostrophe]] is used; for example, {{angbr|к’смет}}, {{angbr|с’нце}}, etc. When spelling aloud, each consonant is followed by the schwa. The individual letters of [[acronyms]] are pronounced with the schwa in the same way: {{angbr|[[Macedonian Orthodox Church|МПЦ]]}} ({{IPA|[mə.pə.t͡sə]}}). The lexicalized acronyms {{angbr|[[USSR|СССР]]}} ({{IPA|[ɛs.ɛs.ɛs.ɛr]}}) and {{angbr|МТ}} ({{IPA|[ɛm.tɛ]}}) (a brand of cigarettes), are among the few exceptions.

[[Vowel length]] is not phonemic. Vowels in stressed open syllables in disyllablic words with stress on the penult can be realized as long, e.g. {{angbr|Велес}} {{IPA-mk|ˈvɛːlɛs||Mk-Veles.ogg}} '[[Veles (city)|Veles]]'. The sequence {{IPA|/aa/}} is often realized phonetically as {{IPA|[aː]}}; e.g. {{angbr|саат}} {{IPA|/saat/}} {{IPA|[saːt]}} '''colloq.'' hour', {{angbr|змии}} - snakes. In other words, two vowels appearing next to each other can also be pronounced twice separately (e.g. ''пооди'' - to walk).{{sfn|Usikova|2005|page=111}} Vowels in Macedonian can be classified as follows:
{| class="wikitable" style="text-align: center"
{| class="wikitable" style="text-align: center"
|-
|-
Line 333: Line 294:
|
|
|}
|}

'''Schwa'''<br />
The [[schwa]] is phonemic in many dialects (varying in closeness to {{IPAblink|ʌ}} or {{IPAblink|ɨ}}) but its use in the standard language is marginal.<ref name="Friedman 2001 10"/> When writing a dialectal word and keeping the schwa for aesthetic effect, an [[apostrophe]] is used; for example, {{angbr|к’смет}}, {{angbr|с’нце}}, etc. When spelling aloud, each consonant is followed by the schwa. The individual letters of [[acronyms]] are pronounced with the schwa in the same way: {{angbr|[[Macedonian Orthodox Church|МПЦ]]}} ({{IPA|[mə.pə.t͡sə]}}). The lexicalized acronyms {{angbr|[[USSR|СССР]]}} ({{IPA|[ɛs.ɛs.ɛs.ɛr]}}) and {{angbr|МТ}} ({{IPA|[ɛm.tɛ]}}) (a brand of cigarettes), are among the few exceptions.

'''Vowel length'''<br />
[[Vowel length]] is not phonemic. Vowels in stressed open syllables in disyllablic words with stress on the penult can be realized as long, e.g. {{angbr|Велес}} {{IPA-mk|ˈvɛːlɛs||Mk-Veles.ogg}} '[[Veles (city)|Veles]]'. The sequence {{IPA|/aa/}} is often realized phonetically as {{IPA|[aː]}}; e.g. {{angbr|саат}} {{IPA|/saat/}} {{IPA|[saːt]}} '''colloq.'' hour'.


===Consonants===
===Consonants===
Line 536: Line 491:
===Alphabet===
===Alphabet===
{{Main|Macedonian alphabet|Macedonian braille}}
{{Main|Macedonian alphabet|Macedonian braille}}
During the [[Middle Ages]], on the territory of current-day North Macedonia, Old Slavonic and Old Church Slavonic alphabets [[Glagolitic script|Glagolitic]] and [[Cyrillic]] scripts were used (X—XIII century). Afterwards, only [[Church Slavonic language|Church Slavonic]] was used, and its different variants were widespread through the Macedonian Slavic people until the XIX century. In the XIX and first half of XX century, Macedonian writers started writing texts in their own Macedonian dialects using [[Bulgarian Cyrillic|Bulgarian]] and [[Serbian Cyrillic]] scripts. In South Macedonia, the [[Greek alphabet]] was also widespread and used by Macedonian writers who finished their education at Greek schools.{{sfn|Usikova|2005|page=105}} The period between the two World Wars saw the usage of the alphabets of the surrounding countries depending on where the writers came from. During that period, the typewriter available to writers was also a determining factor for which alphabet would be used.<ref>{{cite journal|title=Macedonian orthographic controversies|first= Christina|last=E. Kramer|date=January 2015|journal= Written Language & Literacy|volume=18|issue=2|pages=287-308|doi=https://doi.org/10.1075/wll.18.2.07kra}}</ref>
During the [[Middle Ages]], on the territory of current-day North Macedonia, Old Slavonic and Old Church Slavonic alphabets [[Glagolitic script|Glagolitic]] and [[Cyrillic]] scripts were used (X—XIII century). Afterwards, only [[Church Slavonic language|Church Slavonic]] was used, and its different variants were widespread through the Macedonian Slavic people until the XIX century. In the XIX and first half of XX century, Macedonian writers started writing texts in their own Macedonian dialects using [[Bulgarian Cyrillic|Bulgarian]] and [[Serbian Cyrillic]] scripts. In South Macedonia, the [[Greek alphabet]] was also widespread and used by Macedonian writers who finished their education at Greek schools.{{sfn|Usikova|2005|page=105}} The period between the two World Wars saw the usage of the alphabets of the surrounding countries depending on where the writers came from. During that period, the typewriter available to writers was also a determining factor for which alphabet would be used.<ref>{{cite journal|title=Macedonian orthographic controversies|first= Christina|last=E. Kramer|date=January 2015|journal= Written Language & Literacy|volume=18|issue=2|pages=287-308|doi=10.1075/wll.18.2.07kra}}</ref>


The official Macedonian alphabet was codified on 5 May 1945 by the Presidium of the [[Anti-fascist Assembly for the National Liberation of Macedonia]] headed by [[Blaže Koneski]].<ref name="javno">{{cite web|url=http://javno.mk/reshenie-na-asnom-72-godini-od-usvojuvaneto-na-makedonskata-azbuka/|title=Со решение на АСНОМ: 72 години од усвојувањето на македонската азбука|work=Javno|date=5 May 2017|language=mk|accessdate=15 March 2020}}</ref> There are several letters that are specific for the Macedonian Cyrillic script, namely [[ѓ]], [[ќ]], [[ѕ]], [[џ]], [[љ]] and [[њ]],{{sfn|Usikova|2005|page=105—106}} with the last three letters being borrowed from the Serbo-Croatian phonetic alphabet adapted bySerbian linguist [[Vuk Stefanović Karadžić]], while the grapheme ѕ has an equivalent in the Church Slavonic alphabet.{{sfn|Friedman|1993|p=251}} Letters љ and њ were previously used by Macedonian writer [[Krste Petkov Misirkov]] written as л' and н'.<ref name="javno" /> The Macedonian alphabet also uses the apostrophe sign (') as a sound. It is used to describe the syllable forming /''р˳''/ , at the beginning of the word (''{{'}}рж'' - rye, ''{{'}}рбет'' - spine) and to show the phoneme ə. А [[Diacritic|diacritical sign]] (`) is used only over three vowels in orthography: ''ѝ'' - her, different from ''и'' - and, ''нè'' - us, different from ''не'' - no and ''сè'' - everything different from ''сe'' - reflexive form of reflexive verbs {{sfn|Usikova|2005|page=106}}. The standard Macedonian alphabet contains 31 letters. The following table provides the upper and lower case forms of the Macedonian alphabet, along with the [[International Phonetic Alphabet|IPA]] value for each letter:
The official Macedonian alphabet was codified on 5 May 1945 by the Presidium of the [[Anti-fascist Assembly for the National Liberation of Macedonia]] headed by [[Blaže Koneski]].<ref name="javno">{{cite web|url=http://javno.mk/reshenie-na-asnom-72-godini-od-usvojuvaneto-na-makedonskata-azbuka/|title=Со решение на АСНОМ: 72 години од усвојувањето на македонската азбука|work=Javno|date=5 May 2017|language=mk|accessdate=15 March 2020}}</ref> There are several letters that are specific for the Macedonian Cyrillic script, namely [[ѓ]], [[ќ]], [[ѕ]], [[џ]], [[љ]] and [[њ]],{{sfn|Usikova|2005|page=105—106}} with the last three letters being borrowed from the Serbo-Croatian phonetic alphabet adapted by Serbian linguist [[Vuk Stefanović Karadžić]], while the grapheme ѕ has an equivalent in the Church Slavonic alphabet.{{sfn|Friedman|1993|p=251}} Letters љ and њ were previously used by Macedonian writer [[Krste Petkov Misirkov]] written as л' and н'.<ref name="javno" /> The Macedonian alphabet also uses the apostrophe sign (') as a sound. It is used to describe the syllable forming /''р˳''/ , at the beginning of the word (''{{'}}рж'' - rye, ''{{'}}рбет'' - spine) and to show the phoneme ə. А [[Diacritic|diacritical sign]] (`) is used only over three vowels in orthography: ''ѝ'' - her, different from ''и'' - and, ''нè'' - us, different from ''не'' - no and ''сè'' - everything different from ''сe'' - reflexive form of reflexive verbs {{sfn|Usikova|2005|page=106}}. The standard Macedonian alphabet contains 31 letters. The following table provides the upper and lower case forms of the Macedonian alphabet, along with the [[International Phonetic Alphabet|IPA]] value for each letter:


{| cellpadding="10" style="margin:auto; text-align:center;"
{| cellpadding="10" style="margin:auto; text-align:center;"
Line 544: Line 499:
|align="left"|''Cyrillic''<br />''[[International Phonetic Alphabet|IPA]]''||[[A (Cyrillic)|А а]]<br />{{IPA|/a/}}||[[Be (Cyrillic)|Б б]]<br />{{IPA|/b/}}||[[Ve (Cyrillic)|В в]]<br />{{IPA|/v/}}||[[Ge (Cyrillic)|Г г]]<br />{{IPA|/ɡ/}}||[[De (Cyrillic)|Д д]]<br />{{IPA|/d/}}||[[Gje|Ѓ ѓ]]<br />{{IPA|/ɟ/}}||[[Ye (Cyrillic)|Е е]]<br />{{IPA|/ɛ/}}||[[Zhe (Cyrillic)|Ж ж]]<br />{{IPA|/ʒ/}}||[[Ze (Cyrillic)|З з]]<br />{{IPA|/z/}}||[[Dze|Ѕ ѕ]]<br />{{IPA|/d͡z/}}||[[I (Cyrillic)|И и]]<br />{{IPA|/i/}}
|align="left"|''Cyrillic''<br />''[[International Phonetic Alphabet|IPA]]''||[[A (Cyrillic)|А а]]<br />{{IPA|/a/}}||[[Be (Cyrillic)|Б б]]<br />{{IPA|/b/}}||[[Ve (Cyrillic)|В в]]<br />{{IPA|/v/}}||[[Ge (Cyrillic)|Г г]]<br />{{IPA|/ɡ/}}||[[De (Cyrillic)|Д д]]<br />{{IPA|/d/}}||[[Gje|Ѓ ѓ]]<br />{{IPA|/ɟ/}}||[[Ye (Cyrillic)|Е е]]<br />{{IPA|/ɛ/}}||[[Zhe (Cyrillic)|Ж ж]]<br />{{IPA|/ʒ/}}||[[Ze (Cyrillic)|З з]]<br />{{IPA|/z/}}||[[Dze|Ѕ ѕ]]<br />{{IPA|/d͡z/}}||[[I (Cyrillic)|И и]]<br />{{IPA|/i/}}
|-
|-
|align="left"|''Cyrillic''<br />''[[International Phonetic Alphabet|IPA]]''||[[Je (Cyrillic)|Ј ј]]<br />{{IPA|/j/}}||[[Ka (Cyrillic)|К к]]<br />{{IPA|/k/}}||[[El (Cyrillic)|Л л]]<br />{{IPA|/ɫ, l/}}<ref name="l">{{angbr|л}} is pronounced {{IPA|/l/}} before {{IPA|/e, i, j/}}, and {{IPA|/ɫ/}} otherwise. {{angbr|љ}} is always pronounced {{IPA|/l/}} but is not used before {{IPA|/e, i, j/}}. Cf. how the final љ in биљби'''''љ''''' {{nowrap|{{IPA|/ˈbilbil/}}}} "nightingale" is changed to a л in the plural form биљби'''''л'''''и {{nowrap|{{IPA|/ˈbilbili/}}}}.</ref>||[[Lje|Љ љ]]<br />{{IPA|/l/}}<ref name="l"/>||[[Em (Cyrillic)|М м]]<br />{{IPA|/m/}}||[[En (Cyrillic)|Н н]]<br />{{IPA|/n/}}||[[Nje|Њ њ]]<br />{{IPA|/ɲ/}}||[[O (Cyrillic)|О о]]<br />{{IPA|/ɔ/}}||[[Pe (Cyrillic)|П п]]<br />{{IPA|/p/}}||[[Er (Cyrillic)|Р р]]<br />{{IPA|/r/}}||[[Es (Cyrillic)|С с]]<br />{{IPA|/s/}}
|align="left"|''Cyrillic''<br />''[[International Phonetic Alphabet|IPA]]''||[[Je (Cyrillic)|Ј ј]]<br />{{IPA|/j/}}||[[Ka (Cyrillic)|К к]]<br />{{IPA|/k/}}||[[El (Cyrillic)|Л л]]<br />{{IPA|/ɫ, l/}}||[[Lje|Љ љ]]<br />{{IPA|/l/}}||[[Em (Cyrillic)|М м]]<br />{{IPA|/m/}}||[[En (Cyrillic)|Н н]]<br />{{IPA|/n/}}||[[Nje|Њ њ]]<br />{{IPA|/ɲ/}}||[[O (Cyrillic)|О о]]<br />{{IPA|/ɔ/}}||[[Pe (Cyrillic)|П п]]<br />{{IPA|/p/}}||[[Er (Cyrillic)|Р р]]<br />{{IPA|/r/}}||[[Es (Cyrillic)|С с]]<br />{{IPA|/s/}}
|-
|-
|align="left"|''Cyrillic''<br />''[[International Phonetic Alphabet|IPA]]''||[[Te (Cyrillic)|Т т]]<br />{{IPA|/t/}}||[[Kje|Ќ ќ]]<br />{{IPA|/c/}}||[[U (Cyrillic)|У у]]<br />{{IPA|/u/}}||[[Ef (Cyrillic)|Ф ф]]<br />{{IPA|/f/}}||[[Kha (Cyrillic)|Х х]]<br />{{IPA|/x/}}||[[Tse (Cyrillic)|Ц ц]]<br />{{IPA|/t͡s/}}||[[Che (Cyrillic)|Ч ч]]<br />{{IPA|/t͡ʃ/}}||[[Dzhe|Џ џ]]<br />{{IPA|/d͡ʒ/}}||[[Sha (Cyrillic)|Ш ш]]<br />{{IPA|/ʃ/}}
|align="left"|''Cyrillic''<br />''[[International Phonetic Alphabet|IPA]]''||[[Te (Cyrillic)|Т т]]<br />{{IPA|/t/}}||[[Kje|Ќ ќ]]<br />{{IPA|/c/}}||[[U (Cyrillic)|У у]]<br />{{IPA|/u/}}||[[Ef (Cyrillic)|Ф ф]]<br />{{IPA|/f/}}||[[Kha (Cyrillic)|Х х]]<br />{{IPA|/x/}}||[[Tse (Cyrillic)|Ц ц]]<br />{{IPA|/t͡s/}}||[[Che (Cyrillic)|Ч ч]]<br />{{IPA|/t͡ʃ/}}||[[Dzhe|Џ џ]]<br />{{IPA|/d͡ʒ/}}||[[Sha (Cyrillic)|Ш ш]]<br />{{IPA|/ʃ/}}
Line 587: Line 542:
:''Amin!''
:''Amin!''
{{col-end}}
{{col-end}}

==History==
{{South Slavic languages sidebar}}
[[File:Reseniie na asnom za jazik.jpg|thumbnail|right|thumb|250px|Decision about the proclamation of the Macedonian as an official language on [[ASNOM]], 2 August 1944. In fact ASNOM became operational in December, shortly after the German retreat. ]]
[[File:Decision about the Macedonian Alphabet 1 May 1945.tiff|thumb|250px|Decision about the Macedonian Alphabet 1 May 1945. Note it is written on Bulgarian typewriter using Й<ref>Проф. д-р Антони Стоилов и колектив, Крайно време е за сътрудничество. За езиковия спор, македонската литературна норма, Мисирков и възможностите за сътрудничество между езиковедите от Република Македония и Република България във В-к Култура - Брой 28 (2908), 21 юли 2017 г.</ref><ref>Стефан Дечев: Българските и македонски политици задминаха националните историци; списание Marginalia, 24.06.2019 г.</ref> and there are hand-written Ѕ, Ј and Џ, and diacritics added to create Ѓ and Ќ.<ref>Кочев, Иван, Александров Иван, Документи за съчиняването на „македонския книжовен език", сп. Македонски преглед, Македонски научен институт, стр. 5-22; кн. 4. 1991 г.</ref> The rejection of the Ъ, together with the adoption of Ј, Џ, Љ and Њ, led to accusations of "Serbianization".<ref>''When Blaze Koneski, the founder of the Macedonian standard language, as a young boy, returned to his Macedonian native village from the Serbian town where he went to school, he was ridiculed for his Serbianized language.'' Cornelis H. van Schooneveld, Linguarum: Series maior, Issue 20, Mouton., 1966, p. 295.</ref><ref>''...However this was not at all the case, as Koneski himself testifies. The use of the schwa is one of the most important points of dispute not only between Bulgarians and Macedonians, but also between Macedonians themselves – there are circles in Macedonia who in the beginning of the 1990s denounced its exclusion from the standard language as a hostile act of violent serbianization.'' For more see: Alexandra Ioannidou (Athens, Jena) Koneski, his successors and the peculiar narrative of a “late standardization” in the Balkans. in Romanica et Balcanica: Wolfgang Dahmen zum 65. Geburtstag, Volume 7 of Jenaer Beiträge zur Romanistik with Thede Kahl, Johannes Kramer and Elton Prifti as ed., Akademische Verlagsgemeinschaft München AVM, 2015, {{ISBN|3954770369}}, pp. 367-375.</ref><ref>Kronsteiner, Otto, Zerfall Jugoslawiens und die Zukunft der makedonischen Literatursprache: Der späte Fall von Glottotomie? in: Die slawischen Sprachen (1992) 29, 142-171.</ref>]]
[[File:Primer Nea Elada 1949.jpg|250px|thumb|Primer published by the Greek communist publisher "Nea Ellada" in Bucharest (1949). It issued also a Macedonian grammar (1952) and developed a different alphabet. This failed attempt of codification included the Ъ, Ь, Ю, Я, Й and was proclaimed as ''non-serbianised''. However it was merely a form of the Bulgarian. <ref>Euangelos Kōphos, Speros Basil Vryonis, Nationalism and communism in Macedonia: civil conflict, politics of mutation, national identity; Center for the Study of Hellenism, A. D. Caratzas, 1993, ISBN 0892415401, p. 203. </ref> This codification was too artificial to be successful and did not gain widespread acceptance.<ref>Sebastian Kempgen, Peter Kosta, Tilman Berger, Karl Gutschmidt as ed., The Slavic Languages. Volume 32 of Handbooks of Linguistics and Communication Science (HSK) Walter de Gruyter, 2014; ISBN 3110215470, p. 1476.</ref> However, the Soviet-Yugoslav rapprochement from the mid. of the 1950s probably helped to put this codification to an end.<ref>Roumen Daskalov, Tchavdar Marinov, Entangled Histories of the Balkans - Volume One: National Ideologies and Language Policies; BRILL, 2013; ISBN 900425076X, p. 480.</ref>]]
The region of [[Macedonia (region)|Macedonia]] and the country of [[North Macedonia]] are both located on the [[Balkan peninsula]]. The [[Slavs]] first came to the Balkan Peninsula in the sixth and seventh centuries AD. In the ninth century, the [[Byzantine Greeks|Byzantine]] monks<ref>''Columbia Encyclopedia'', Sixth Edition. 2001–05, s.v. "Cyril and Methodius, Saints"; ''Encyclopædia Britannica'', Encyclopædia Britannica Incorporated, Warren E. Preece – 1972, p.846, s.v., "Cyril and Methodius, Saints" and "Eastern Orthodoxy, Missions ancient and modern"; ''Encyclopedia of World Cultures'', David H. Levinson, 1991, p.239, s.v., "Social Science"; Eric M. Meyers, ''The Oxford Encyclopedia of Archaeology in the Near East'', p.151, 1997; Lunt, ''Slavic Review'', June, 1964, p. 216; Roman Jakobson, ''Crucial problems of Cyrillo-Methodian Studies''; Leonid Ivan Strakhovsky, ''A Handbook of Slavic Studies'', p.98; V.Bogdanovich, ''History of the ancient Serbian literature'', Belgrade, 1980, p.119</ref><ref>The Columbia Encyclopaedia, Sixth Edition. 2001–05, O.Ed. Saints Cyril and Methodius "Cyril and Methodius, Saints) 869 and 884, respectively, "Greek missionaries, brothers, called Apostles to the Slavs and fathers of Slavonic literature."</ref><ref name=BritGlago>Encyclopædia Britannica, ''Major alphabets of the world, Cyrillic and Glagolitic alphabets'', 2008, O.Ed. "The two early Slavic alphabets, the Cyrillic and the Glagolitic, were invented by St. Cyril, or Constantine (c. 827–869), and St. Methodius (c. 825–884). These men were Greeks from Thessaloniki who became apostles to the southern Slavs, whom they converted to Christianity."</ref><ref>{{Cite book | last1 = Hastings | first1 = Adrian | title = The construction of nationhood: ethnicity, religion, and nationalism | year = 1997 | publisher = Cambridge University Press | location = Cambridge | isbn = 0-521-62544-0 | page =126|quote=. the activity of the brothers Constantine (later renamed Cyril) and Methodius, aristocratic Greek priests who were sent from Constantinople. }}</ref><ref>{{Cite book | last1 = Fletcher | first1 = R. A. | title = The barbarian conversion: from paganism to Christianity | year = 1999 | publisher = University of California Press | location = Berkeley, Calif. | isbn = 0-520-21859-0 | page = 327 }}</ref><ref>{{Cite book | last1 = Cizevskij | first1 = Dmitrij | last2 = [[Serge Aleksandr Zenkovsky|Zenkovsky]] | first2 = Serge A. | last3 = Porter | first3 = Richard E. | title = Comparative History of Slavic Literatures | publisher = Vanderbilt University Press | location = | isbn = 0-8265-1371-9 | pages = vi|quote="Two Greek brothers from Salonika, Constantine who later became a monk and took the name Cyril and Methodius.}}</ref><ref>{{Cite book | title = The illustrated guide to the Bible | year = 1998 | publisher = Oxford University Press | location = New York | isbn = 0-19-521462-5 | page = 14|quote=In Eastern Europe, the first translations of the Bible into the Slavonic languages were made by the Greek missionaries Cyril and Methodius in the 860s }}</ref><ref>{{Cite book | last1 = Smalley | first1 = William Allen | title = Translation as mission: Bible translation in the modern missionary movement | year = 1991 | publisher = Mercer | location = Macon, Ga. | isbn = 978-0-86554-389-8 | page =25|quote=The most important instance where translation and the beginning church did coincide closely was in Slavonic under the brothers Cyril, Methodius, with the Bible completed by A.D. 880 This was a missionary translation but unusual again (from a modern point of view) because not a translation into the dialect spoken where the missionaries were The brothers were Greeks who had been brought up in Macedonia.}}</ref> [[Saints Cyril and Methodius]] developed the first writing system for the Slavonic languages. At this time, the Slavic dialects were so close as to make it practical to develop the written language on the dialect of a single region. The [[Ohrid Literary School]] was established in Ohrid in 886 by [[Saint Clement of Ohrid]] on orders of [[Boris I of Bulgaria]]. In the fourteenth century, the Ottoman Turks invaded and conquered most of the Balkans, incorporating Macedonia into the [[Ottoman Empire]]. Although the written language, now called [[Church Slavonic]], remained static as a result of Turkish domination, the spoken dialects moved further apart.{{citation needed|date=June 2019}}

The earliest lexicographic evidence of the Macedonian dialects, described as Bulgarian,<ref>[http://www.slav.uni-sofia.bg/lilijournal/index.php/bg/issues/contents-spring2010/articles-spring2010/170-ilieval-2010 Littera et Lingua] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20131112190002/http://www.slav.uni-sofia.bg/lilijournal/index.php/bg/issues/contents-spring2010/articles-spring2010/170-ilieval-2010 |date=2013-11-12 }}, {{ISSN|1312-6172}}, Пролет 2010, Лилия Илиева, Нови данни за българската поезия през XVI и XVII век.</ref> can be found in a lexicon from the 16th century written in the Greek alphabet.<ref>[http://www.mn.mk/docs/Makedonski-Leksikon-XVI-vek.pdf 'Un Lexique Macedonien Du XVIe Siecle'], Giannelli, Ciro. Avec la collaboration de Andre Vaillant, 1958</ref> The concept of the various [[Macedonian dialects]] as a part of the Bulgarian language<ref>Concise encyclopedia of languages of the world, Keith Brown, Sarah Ogilvie, Elsevier, 2008, {{ISBN|0-08-087774-5}}, pp. 120; 663.</ref> can be seen also from early vernacular texts from Macedonia such as the four-language dictionary of [[Daniel Moscopolites]], the works of [[Kiril Peichinovich]] and [[Yoakim Karchovski]], and some vernacular gospels written in the Greek alphabet. These written works influenced by or completely written in the local Slavic [[vernacular]] appeared in Macedonia in the 18th and beginning of the 19th century and their authors referred to their language as Bulgarian.<ref>F. A. K. Yasamee "NATIONALITY IN THE BALKANS: THE CASE OF THE MACEDONIANS" in Balkans: A Mirror of the New World Order, Istanbul: EREN, 1995; pp. 121–132.</ref>

In 1845 the [[Russia]]n scholar [[Viktor Grigorovich]] travelled in the Balkans to study the south Slavic dialects of Macedonia. His work articulated for the first time a distinct pair of two groups of [[Bulgarian dialects]]: Eastern and Western (spoken in today Western Bulgaria and North Macedonia). According to his findings, a part of the Western Bulgarian variety, spoken in Macedonia, was characterized by traces of Old Slavic nasal vowels.<ref>{{Harvcoltxt|Seriot|1997|p=177}}</ref> During the increase of national consciousness in the Balkans, standards for the languages of [[Slovene language|Slovene]], [[Serbo-Croatian]] and [[Bulgarian language|Bulgarian]] were created. As Turkish influence in Macedonia waned, schools were opened up that taught the Bulgarian standard language in areas with significant Bulgarian population.{{citation needed|date=June 2019}}

However, the Russian linguist of Bulgarian origin, [[Petar Draganov]] (1857–1928), after his visit to North Macedonia, strongly opposed this 'Bulgarian origin of the Macedonian dialects', and he claimed that Macedonia is a separate ethnogeographic unit of the [[Balkans]] and the [[Macedonian dialects]] form a separate language.<ref>{{cite book|url={{Google books |plainurl=yes |id=hE5PxJjrI8AC |page=80 }} |title=and the Macedonians: a history By Andrew Rossos |publisher= |date= |accessdate=2014-08-07}}</ref> Similar ideas were proposed in [[Krste Misirkov]]'s works. Misirkov was born in a village [[Pella (modern)|Postol]] in Ottoman Macedonia. Although literature had been written in the Slavic dialects of Macedonia before, arguably the most important book published in relation to the Macedonian language was Misirkov's ''On Macedonian Matters'', published in 1903. In that book, he argued for creation of a standard literary Macedonian language from the central dialects of Macedonia that would use a [[phonemic orthography]].{{citation needed|date=June 2019}}

After the first two Balkan wars, the region of Macedonia was split between Greece, Bulgaria, and Serbia (later [[Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes]], Yugoslavia). Serbia occupied the area that is currently North Macedonia incorporating it into the Kingdom as "Southern Serbia". During this time, Yugoslav Macedonia became known as [[Vardar Banovina]] (Vardar province) and the language of public life, education and the church was Serbo-Croatian. In the other two parts of Macedonia the respective national languages, Greek and Bulgarian, were made official. In Bulgarian (Pirin) Macedonia, the local dialects continued to be described as dialects of Bulgarian.{{citation needed|date=June 2019}}

During the [[second World War]], most of Yugoslav Macedonia was occupied by the Bulgarian army, who was allied with the Axis. The standard Bulgarian language was reintroduced in schools and [[liturgies]]. The Bulgarians were initially welcomed as liberators from Serbian domination until connections were made between the imposition of the Bulgarian language and unpopular Serbian [[Cultural assimilation|assimilation]] policies.<ref>The A to Z of Bulgaria, Raymond Detrez, Scarecrow Press, Incorporated, 2010, {{ISBN|0-8108-7202-1}}, p. 485.</ref> Even the Macedonian communists were then pro-Bulgarian oriented, but later the Bulgarians were seen as conquerors by the communist movement.<ref>{{Google books |plainurl=yes |id=ZMyZdvTympMC |page=119 |title=Yugoslavism: Histories of a Failed Idea, 1918–1992, Dejan Djokíc, C. Hurst & Co. Publishers, 2003}}, {{ISBN|1-85065-663-0}} {{Dead link|date=August 2014}}</ref> However, there were pro-Bulgarian groups which advocated independence as a second Bulgarian state,<ref>{{cite book |url={{Google books |plainurl=yes |id=fqUSGevFe5MC |page=167 }} |title=War and Revolution in Yugoslavia, 1941–1945: Occupation and Collaboration |isbn=978-0-8047-7924-1 |first=Jozo |last=Tomasevich |publisher=Stanford University Press |page=167 |date=2002 |accessdate=2014-08-07}}</ref> and others, who supported the union with Bulgaria.<ref>{{Google books |plainurl= |id=bhNG-62oEcQC |page=67 |title=The Struggle for Greece, 1941–1949, Christopher M. Woodhouse, C. Hurst & Co. Publishers, 2002}}, {{ISBN|1-85065-487-5}} {{Dead link|date=August 2014}}</ref>

The eventual outcome was that almost all of [[Vardar Banovina]] (i.e. the areas that geographically became known as [[Vardar Macedonia]]) was incorporated into the [[Socialist Federal Republic of Yugoslavia]] as a constituent [[Socialist Republic]] with the Macedonian language holding official status within both the Federation and Republic. The Macedonian language was proclaimed the official language of the Republic of Macedonia at the First Session of the Assembly for the National Liberation of Macedonia, held on 2 August 1944. The first official Macedonian grammar was developed by Krume Kepeski. One of the most important contributors in the standardisation of the Macedonian literary language was [[Blaže Koneski]]. The first document written in the literary standard Macedonian language is the first issue of the ''[[Nova Makedonija]]'' newspaper in 1944. ''Makedonska Iskra'' (Macedonian Spark) was the first Macedonian newspaper published in Australia, from 1946 to 1957. Its articles were not in standard Macedonian but in local [[Slavic dialects of Greece]]. A monthly with national distribution, it commenced in Perth and later moved to Melbourne and Sydney. After the [[Tito-Stalin split]] in 1948, under the auspices of some Macedonian intellectuals in [[Bucharest]], anti-Yugoslav, ''non-[[serbianisation|serbianised]]'' alphabet, grammar, and primer were created.<ref>Keith Brown, Macedonia's Child-grandfathers: The Transnational Politics of Memory, Exile, and Return, 1948-1998; Henry M. Jackson School of International Studies, University of Washington, 2003, p. 32.</ref> The grammar was prepared by a team headed by Atanas Peykov.<ref>The Macedonian Times, issues 51–62; MI-AN, 1999, p. 141.</ref> However they presented Macedonian merely as variant of Bulgarian. This codification of Slavic dialects from Greece ended without widespread acceptance, because it was too artificial to be successful.<ref>Sebastian Kempgen, Peter Kosta, Tilman Berger, Karl Gutschmidt as ed., The Slavic Languages. Volume 32 of Handbooks of Linguistics and Communication Science (HSK) Walter de Gruyter, 2014; {{ISBN|3110215470}}, p. 1476.</ref> The Soviet-Yugoslav rapprochement from the mid. of the 1950s also helped to put this ''Aegean Macedonian language'' to an end. Nonetheless educated in this norm ''Greek refugees'' were nearly unable to adopt later the ''Yugoslav version''.<ref>Roumen Daskalov, Tchavdar Marinov, Entangled Histories of the Balkans - Volume One: National Ideologies and Language Policies; BRILL, 2013; {{ISBN|900425076X}}, p. 480.</ref>


==Political views on the language==
==Political views on the language==
{{Main|Political views on the Macedonian language|Macedonian language naming dispute}}
{{Main|Political views on the Macedonian language|Macedonian language naming dispute}}


Politicians, linguists and common people from North Macedonia and neighbouring countries have opposing views about the existence and distinctiveness of the Macedonian language. Through history, linguists and historians have referred to it as a variant of Bulgarian<ref name=autogenerated3>{{Citation |author=Institute of Bulgarian Language |title=Единството на българския език в миналото и днес |publisher=[[Bulgarian Academy of Sciences]] |year=1978 |page=4 |language=Bulgarian |location=[[Sofia]] |oclc=6430481}}</ref> and Serbian<ref>Bernard Comrie. ''The Slavonic Languages'', p.251 (Routledge, 1993)</ref> depending on the socio-political and historical context. The current academic consensus outside of Bulgaria is that Macedonian is an [[Autonomy and heteronomy (sociolinguistics)|autonomous language]] within the South Slavic dialect continuum.<ref>{{Harvcoltxt|Trudgill|1992|p=?}}</ref>
As with the issue of [[Macedonians (ethnic group)|Macedonian ethnicity]], the politicians, linguists and common people from North Macedonia and neighbouring countries have opposing views about the existence and distinctiveness of the Macedonian language.


In many Bulgarian and international sources before the Second World War, the [[South Slavic dialect continuum|southern Slavonic dialect continuum]] covering the area of today's [[North Macedonia]] and [[Northern Greece]] was referred to as a group of Bulgarian dialects. The local variants of the name of the language were also ''balgàrtzki'', ''bùgarski'' or ''bugàrski''; i.e. Bulgarian.<ref>Шклифов, Благой and Екатерина Шклифова, Български деалектни текстове от Егейска Македония, София 2003, с. 28–33 (Shklifov, Blagoy and Ekaterina Shklifova. Bulgarian dialect texts from Aegean Macedonia Sofia 2003, p. 28–36)</ref> Although Bulgaria was the first country to recognize the independence of the Republic of Macedonia, most of its academics, as well as the general public, regard the language spoken there as a form of Bulgarian.{{ref|Mahon1}} However, after years of diplomatic impasse caused by an academic dispute, in 1999 the government in Sofia solved the problem of the Macedonian language by signing a [[s:en:Joint Declaration of 22 February 1999|Joint Declaration]] in the official languages of the two countries.<ref>{{cite web|url=http://www.aimpress.ch/dyn/trae/archive/data/199902/90222-005-trae-sof.htm |title=1999/02/22 23:50 Bulgaria Recognises Macedonian Language |publisher=Aimpress.ch |date= |accessdate=2014-08-07}}</ref> Disputes regarding the language and its origins are ongoing in academic and political circles in the countries.
In the ninth century AD, [[saints Cyril and Methodius]] introduced [[Old Church Slavonic]], the first Slavic language of literacy. Written with their newly invented [[Glagolitic]] script, this language was based largely on the dialect of Slavs spoken around [[Thessaloniki]]; this dialect is closest to present-day Macedonian and [[Bulgarian language|Bulgarian]].<ref>{{Harvcoltxt|Dostál|1965|p=69}}</ref>


The term "Macedonian" as a name for the Slavic language is often avoided in the Greek context, and vehemently rejected by most Greeks, for whom ''[[Macedonia (terminology)|Macedonian]]'' has very different connotations. Instead, the language is often called simply "Slavic" or "Slavomacedonian", with "Macedonian Slavic" often being used in English. Speakers themselves variously refer to their language as ''makedonski'', ''makedoniski'' ("Macedonian"),<ref>Lois Whitman (1994): ''Denying ethnic identity: The Macedonians of Greece'' Helsinki Human Rights Watch. p.39 {{Google books |plainurl= |id=JxCnAHCCuxYC |title= }}</ref> ''slaviká'' ({{lang-el|σλαβικά}}, "Slavic"), ''dópia'' or ''entópia'' ({{lang-el|εντόπια}}, "local/indigenous [language]"),<ref name="eurac">{{cite web|url=http://dev.eurac.edu:8085/mugs2/do/blob.html?type=html&serial=1044526702223 |title=Greek Helsinki Monitor – Report about Compliance with the Principles of the Framework Convention for the Protection of National Minorities |accessdate=2009-01-12 |url-status=bot: unknown |archiveurl=https://web.archive.org/web/20030523145306/http://dev.eurac.edu:8085/mugs2/do/blob.html?type=html&serial=1044526702223 |archivedate=2003-05-23 }}</ref> ''balgàrtzki'' in some parts of the region of [[Kastoria]], ''bògartski'' ("Bulgarian") in some parts of Dolna Prespa<ref>[http://www.promacedonia.org/shklifovi/shklifovi_000_100.pdf Шклифов, Благой and Екатерина Шклифова, Български диалектни текстове от Егейска Македония, София 2003, с. 28–36, 172] – Shkifov, Blagoy and Ekaterina Shklifova. Bulgarian dialect texts from Aegean Macedonia, Sofia 2003, p. 28-36, 172</ref> along with ''naši'' ("our own") and ''stariski'' ("old").<ref>Lois Whitman (1994): ''Denying ethnic identity: The Macedonians of Greece'' Helsinki Human Rights Watch. p.37 {{Google books |plainurl= |id=JxCnAHCCuxYC |title= }}</ref> In Kastoria, however, the name "Macedonian" is used as well by the local people.<ref>{{cite book|url={{Google books |plainurl=yes |id=ZmesOn_HhfEC |page=33 }} |title=The Macedonian Conflict: Ethnic Nationalism in a Transnational World|first= Loring M.|last= Danforth| page=62 |publisher= |date= |accessdate=2014-08-07}}</ref>
Often described as being dialects of Bulgarian<ref name="Stoykov">{{Citation |title=Българска диалектология (Bulgarian dialectology)|last=Стойков (Stoykov)|first=Стойко |authorlink=Stoyko Stoykov |origyear=1962 |year=2002 |location=София |publisher=Акад. изд. "Проф. Марин Дринов" |language=Bulgarian |url=http://www.promacedonia.org/jchorb/st/index.htm |isbn=954-430-846-6 |oclc=53429452 }}</ref><ref name=autogenerated3>{{Citation |author=Institute of Bulgarian Language |title=Единството на българския език в миналото и днес |publisher=[[Bulgarian Academy of Sciences]] |year=1978 |page=4 |language=Bulgarian |location=[[Sofia]] |oclc=6430481}}</ref> or Serbian<ref name="James Minahan p.438"/><ref name="Bernard Comrie p.251"/> or neither<ref name="autogenerated31"/><ref name="autogenerated164"/><ref name="autogenerated1938"/><ref name="autogenerated743"/> prior to the establishment of the standard, the current academic consensus (outside of Bulgaria) is that Macedonian is an [[Autonomy and heteronomy (sociolinguistics)|autonomous language]] within the South Slavic dialect continuum.<ref>{{Harvcoltxt|Trudgill|1992|p=?}}</ref>

===Bulgarian view===
{{See also|Macedonians (Bulgarians)|Macedonian historiography}}
In most sources in and out of Bulgaria before the Second World War, the [[South Slavic dialect continuum|southern Slavonic dialect continuum]] covering the area of today's [[North Macedonia]] and [[Northern Greece]] was referred to as a group of Bulgarian dialects. The local variants of the name of the language were also ''balgàrtzki'', ''bùgarski'' or ''bugàrski''; i.e. Bulgarian.<ref>Шклифов, Благой and Екатерина Шклифова, Български деалектни текстове от Егейска Македония, София 2003, с. 28–33 (Shklifov, Blagoy and Ekaterina Shklifova. Bulgarian dialect texts from Aegean Macedonia Sofia 2003, p. 28–36)</ref> Although Bulgaria was the first country to recognize the independence of the Republic of Macedonia, most of its academics, as well as the general public, regard the language spoken there as a form of Bulgarian.{{ref|Mahon1}} However, after years of diplomatic impasse caused by an academic dispute, in 1999 the government in Sofia solved the problem of the Macedonian language by signing a [[s:en:Joint Declaration of 22 February 1999|Joint Declaration]] in the official languages of the two countries - in Macedonian, pursuant the Constitution of the Republic of Macedonia, and in Bulgarian, pursuant the Constitution of the Republic of Bulgaria.<ref>{{cite web|url=http://www.aimpress.ch/dyn/trae/archive/data/199902/90222-005-trae-sof.htm |title=1999/02/22 23:50 Bulgaria Recognises Macedonian Language |publisher=Aimpress.ch |date= |accessdate=2014-08-07}}</ref>

In October 2019, Bulgaria has set a lot of tough terms for North Macedonia's EU progress. The Bulgarian government accepted an [[ultimatum|ultimate]] “Framework position”, where has warned that Bulgaria will not allow the EU integration of North Macedonia to be accompanied by legitimization of an anti-Bulgarian historical ideology, sponsored by Skopje authorities. In the list are more than 20 demands and a timetable to fulfill them, during the process of North Macedonia's accession negotiations. It states that all EU documents should put an asterisk after “Macedonian language” to clarify that this is the term used in the North Macedonia's constitution. [[Bulgarian National Assembly]] also approved this “Framework position”.<ref>Sinisa Jakov Marusic, Bulgaria Sets Tough Terms for North Macedonia’s EU Progress Skopje. [https://balkaninsight.com/2019/10/10/bulgaria-sets-tough-terms-for-north-macedonias-eu-progress/ BIRN; October 10, 2019.]</ref> The harsh conditions set by Bulgaria received negative responses from both countries.<ref>Petition condemns Bulgaria’s conditions imposed on Macedonia [https://english.republika.mk/news/macedonia/petition-condemns-bulgarias-conditions-laid-on-macedonia/, republika.mk, 11/10/2019]</ref>

In December 2019 the assembly of [[Macedonian Academy of Sciences and Arts]] adopted a charter of the Macedonian Language, which set out scientifically recognized facts for the Macedonian language and the role of MANU in the study and affirmation of the Macedonian language. <ref name="MANU">{{Cite news|url=https://mia.mk/manu-adopts-charter-on-macedonian-language/?lang=en|title=manu-adopts-charter-on-macedonian-language|work=MIA}}</ref> That has provoked a serious reaction by the [[Bulgarian Academy of Sciences]], which denies the existence of Macedonian language. Its position remains that the official language in North Macedonia is a written regional form of the Bulgarian language.<ref>Bulgarian Academy of Sciences is firm that "Macedonian language" is Bulgarian dialect. [https://bnr.bg/en/post/101203235/bulgarian-academy-of-sciences-is-firm-that-macedonian-language-is-bulgarian-dialect Bulgarian National Radio, 12/11/19.]</ref>

Renowned linguist and slavicist [[Victor Friedman]] dismissed the Bulgarian position as linguistic imperialism and irredentism, quoting differences between the languages on every linguistic level - phonological, morphology, syntax and semantics.<ref name="Voice Of America">{{Cite news|url=https://mk.voanews.com/a/macedonian-language-victor-friedman/5209695.html|title=Friedman:Negation of Macedonian language on behalf of Bulgaria is returning to the age of fascism|last=Friedman|first=Victor|date=2019-12-17|work=Voice Of America}}</ref><ref name="Friedman">{{Cite news|url=https://360stepeni.mk/video-akademik-fridman-ova-e-bugarski-jazichen-imperijalizam-razlikite-megu-dvata-jazika-se-na-sekoe-lingvistichko-nivo/|title=Friedman:360°Friedman: Bulgarian linguistic imperialism|last=Friedman|first=Victor|date=2019-12-16|work=360°}}</ref>

===Greek view===
{{See also|Macedonia naming dispute}}
Greeks were objecting to the use of the "Macedonian" name in reference to the modern Slavic language, calling it "[[Slavomacedonian language|Slavomacedonian]]" ({{lang-el|σλαβομακεδονική γλώσσα}}), a term coined by some members of the Slavic-speaking community of northern Greece itself.<ref name="offensivegr">Although acceptable in the past, current use of this name in reference to both the ethnic group and the language can be considered [[pejorative]] and offensive by ethnic Macedonians. In the past, the Macedonian Slavs in Greece seemed relieved to be acknowledged as ''Slavomacedonians''. Pavlos Koufis, a native of Greek Macedonia, pioneer of ethnic Macedonian schools in the region and local historian, says in ''Laografika Florinas kai Kastorias'' (Folklore of Florina and Kastoria), Athens 1996:
<blockquote>"[During its Panhellenic Meeting in September 1942, the KKE mentioned that it recognises the equality of the ethnic minorities in Greece] the KKE recognised that the Slavophone population was ethnic minority of Slavomacedonians. This was a term, which the inhabitants of the region accepted with relief. [Because] Slavomacedonians = Slavs+Macedonians. The first section of the term determined their origin and classified them in the great family of the Slav peoples."</blockquote>
The [[Greek Helsinki Monitor]] reports:
<blockquote>"... the term Slavomacedonian was introduced and was accepted by the community itself, which at the time had a much more widespread non-Greek Macedonian ethnic consciousness. Unfortunately, according to members of the community, this term was later used by the Greek authorities in a pejorative, discriminatory way; hence the reluctance if not hostility of modern-day Macedonians of Greece (i.e. people with a Macedonian national identity) to accept it."</blockquote></ref>

In 3 June 2018, the Greek Minister of Shipping and Island Policy, Panagiotis Kouroublis, acknowledged that Greece fully recognizes the term "Macedonian language" for the modern Slavic language, since the 1977 UN Conference on the Standardization of Geographical Names,<ref>{{cite web|url=http://www.skai.gr/news/politics/article/375119/kouroublis-to-1977-i-ellada-anagnorise-makedoniki-glossa-/|title=Kouroublis: In 1977, Greece recognized «Macedonian language» (original: Κουρουμπλής: To 1977 η Ελλάδα αναγνώρισε «μακεδονική γλώσσα»)|publisher=Skai Channel |date= |accessdate=3 June 2018}}</ref> a fact confirmed on 6 June by the Greek Foreign Minister Nikos Kotzias, who stated that the language was recognized by the [[New Democracy (Greece)|New Democracy]]-led government of that time. Kotzias also revealed classified documents confirming the use of the term "Macedonian Language" by the past governments of Greece, as well as pointing out to official statements of the Greek Prime Minister [[Evangelos Averoff]] who in 1954 and 1959 used the term "Macedonian language" to refer to the South Slavic language.<ref>{{cite web|url=https://www.thepressproject.gr/article/130809/Ta-aporrita-eggrafa-pou-katethese-o-Kotzias-gia-PGDM |trans-title=The classified documents submitted by Kotzias about the Republic of Macedonia |script-title=el:Τα απόρρητα έγγραφα που κατέθεσε ο Κοτζιάς για ΠΓΔΜ)|website=thepressproject.gr|publisher=The Press Project|language=el|date=6 June 2018|accessdate=23 August 2018}}</ref><ref>{{cite web|url=https://www.cnn.gr/news/politiki/story/134942/ta-aporrita-arxeia-poy-katethese-sti-voyli-o-nikos-kotzias |trans-title=The classified files submitted by Nikos Kotzias in the Parliament (pics) |script-title=el:Τα απόρρητα αρχεία που κατέθεσε στη Βουλή ο Νίκος Κοτζιάς (pics)|website=www.cnn.gr|publisher=CNN|language=el|date=18 June 2018|accessdate=24 August 2018}}</ref> New Democracy has denied these claims, noting that the 1977 UN document states clearly that the terminology used therein (''i.e.'' the characterization of the languages) does not imply any opinion of the General Secretariat of the UN regarding the legal status of any country, territory, borders etc. Furthermore, New Democracy stated that in 2007 and 2012, as governing party, it included Greece's objections in the relevant UN documents.<ref>[https://www.protothema.gr/politics/article/794905/i-nd-katarriptei-tis-katigories-pos-eihe-anagnorisei-apo-to-1977-makedoniki-glossa/ "ND dismisses accusations that it recognized "macedonian" language since 1977", Prot Thema newspaper, 8 June 2018] In Greek.</ref>

On 12 June 2018, North Macedonia's Prime Minister Zoran Zaev, announced that the recognition of the Macedonian language by Greece is reaffirmed in the [[Prespa agreement]], which thus, formally ends the dispute over the language's name.<ref>{{cite web|title=Zaev:We made a deal - Republic of North Macedonia, with Macedonian language and Macedonian identity |url=https://kajgana.com/zaev-postignavme-dogovor-republika-severna-makedonija-so-makedonski-jazik-i-makedonski-identitet |website=kajgana.com |publisher=Кајгана |language=mk |date=12 June 2018 |accessdate=12 June 2018}}</ref>


==See also==
==See also==
{{Portal|North Macedonia|Language}}
* [[Abstand and ausbau languages]]
* [[Romanisation of Macedonian]]
* [[Romanisation of Macedonian]]

==Notes==
{{notelist}}


==References==
==References==
Line 649: Line 559:


==Bibliography==
==Bibliography==
{{refbegin|indent=yes|30em}}
* {{citation
* {{citation
|last=Comrie
|last=Comrie
Line 846: Line 757:
|place=Skopje
|place=Skopje
}}
}}
{{refend}}


==Further reading==
==Further reading==
Line 858: Line 770:
|isbn=978-0-299-18804-7
|isbn=978-0-299-18804-7
}}
}}
* [http://damj.manu.edu.mk/pdf/0009%20Andre%20Mazon.pdf Documents, Contes et Chansons Slaves de l'Albanie du Sud, Andre Mazon] - 1936.
* [http://damj.manu.edu.mk/pdf/0010%20Kulakia.pdf L'Evangeliaire de Kulakia Un parler Slave du Bas-Vardar, Andre Mazon et Andre Vaillant] – 1938.
* {{webarchive |url=https://web.archive.org/web/20081218225526/http://damj.manu.edu.mk/pdf/0008Dwie%20Gwary%20Macedonskie%202.pdf |date=18 December 2008 |title=Dwie gwary macedońskie (Suhe i Wysoka w Soluńskiem) – Teksty, Mieczysław Małecki }} – in Polish, 1936.
* {{cite news|last=Karatsareas|first=Petros|title=Greece’s Macedonian Slavic heritage was wiped out by linguistic oppression – here’s how
|url=https://theconversation.com/greeces-macedonian-slavic-heritage-was-wiped-out-by-linguistic-oppression-heres-how-94675|work=The Conversation|accessdate=19 April 2018}}
* {{cite web|last=Margaronis|first=Maria|title=Greece's invisible minority - the Macedonian Slavs|url=https://www.bbc.com/news/stories-47258809|publisher=BBC|accessdate=24 February 2019}}


==External links==
{{InterWiki|code=mk}}
{{InterWiki|code=mk}}
{{Wikivoyage|Macedonian phrasebook|Macedonian|a phrasebook}}
{{Wikivoyage|Macedonian phrasebook|Macedonian|a phrasebook}}
Line 871: Line 776:
{{wikibooks|Macedonian}}
{{wikibooks|Macedonian}}
{{Commons category|Macedonian language}}
{{Commons category|Macedonian language}}
* [http://learn101.org/macedonian.php Macedonian Grammar]
* [http://www.seelrc.org:8080/grammar/mainframe.jsp?nLanguageID=3 A grammar of Macedonian by Victor Friedman]
*[http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=new100&morpho=0&basename=new100\ier\slv&first=0 Macedonian basic lexicon at the Global Lexicostatistical Database]
* [https://web.archive.org/web/20170210154309/http://macedonianlanguage.org/ Macedonian Language E-Learning Center – learn Macedonian language online]
* [http://www.makedonski.info/ Digital Database of the Macedonian Words]
* [http://www.idividi.com.mk/recnik/ Macedonian – English, Greek, Albanian, German, French, Italian translator]

===Documents===
* [http://damj.manu.edu.mk/pdf/0001Pulevski%20Trijazichnik.pdf Dictionary of three languages] – Gjorgija Pulevski, 1875.
* [http://damj.manu.edu.mk/pdf/0002Macedonischen%20Slaven.pdf Zur Sprachlichen Beurtellung der Macedonischen slaven, Leonhard Masing] – in German, 1890.
* [http://damj.manu.edu.mk/pdf/0003Macedoslavischen%20Dialekte.pdf Zur Laut- und Akzentlehre der Macedonischen dialekte, Leonhard Masing] – in German, 1891.
* [http://damj.manu.edu.mk/pdf/0004Vatroslav%20Oblak.pdf MACEDONISCHEN STUDIEN, Vatroslav Oblak] – in German, 1896.
* [http://www.mn.mk/aktuelno/1593-Makedonski-Leksikon-od-16-vek Un Lexique Macedonien du XVI siecle] {{in lang|fr}}
* [http://damj.manu.edu.mk/pdf/0007Dwie%20Gwary%20Macedonskie%201.pdf Dwie gwary macedońskie (Suhe i Wysoka w Soluńskiem) – Teksty, Mieczysław Małecki] – in Polish, 1934.
* [http://damj.manu.edu.mk/pdf/0011%20Makedonska%20gramatika-krume.pdf Macedonian grammar, Krume Kepeski]&nbsp;– 1946, in Macedonian
* [http://damj.manu.edu.mk/pdf/0012%20Makedonski%20pravopis.pdf Macedonian orthography and dictionary, Blaže Koneski and Krum Tošev]&nbsp;– 1950, in Macedonian
* [http://damj.manu.edu.mk/pdf/0013%20Horace%20Lunt_Macedonian%20grammar%201952.pdf Grammar of the Macedonian Literary Language, Horace Lunt]&nbsp;– 1952
* [http://mahimahi.uchicago.edu/media/faculty/vfriedm/074Friedman93.pdf The first phonological conference for Macedonian] with short history, Victor Friedman.


{{Macedonian language|state=expanded}}
{{Macedonian language|state=expanded}}
Line 897: Line 784:
{{Slavic languages}}
{{Slavic languages}}


{{Portal bar | North Macedonia | Language}}
{{Authority control}}


{{DEFAULTSORT:Macedonian Language}}
{{DEFAULTSORT:Macedonian Language}}

Revision as of 20:01, 16 March 2020

Macedonian
македонски
makedonski
Pronunciation[maˈkɛdɔnski]
Native toNorth Macedonia, Albania, Bulgaria,[1][2] Greece, Romania, Serbia
RegionBalkans
EthnicityMacedonians
Native speakers
(1.4–2.5 million cited 1986–2011)[3]
Dialects
Cyrillic (Macedonian alphabet)
Macedonian Braille
Official status
Official language in
 North Macedonia
Recognised minority
language in
Regulated byMacedonian Language Institute "Krste Misirkov" at the Ss. Cyril and Methodius University of Skopje
Language codes
ISO 639-1mk
ISO 639-2mac (B)
mkd (T)
ISO 639-3mkd
Glottologmace1250
Linguasphere53-AAA-ha (part of 53-AAA-h)
The Macedonian-speaking world:
  regions where Macedonian is the language of the majority
[citation needed]
  regions where Macedonian is the language of a significant minority[citation needed]
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Macedonian (/ˌmæsɪˈdniən/; македонски јазик, translit. makedonski jazik, pronounced [maˈkɛdɔnski ˈjazik] ) is an Eastern South Slavic language. Spoken as a first language by around two million people, it serves as the official language in North Macedonia. Most speakers can be found in the country and its diaspora, with a smaller number of speakers throughout the transnational region of Macedonia. Macedonian is the official language of North Macedonia, a recognized minority language in parts of Albania, Bosnia and Herzegovina, Romania, and Serbia and spoken by a significant number of speakers in Australia, Germany and the United States among others.

Along with other Slavic languages, Macedonian is a descendant of Old Church Slavonic. Standard Macedonian was implemented as the official language of the Socialist Republic of Macedonia in 1945[8] and has since developed a modern literature. Most of the codification was formalized during the same period.[9] All South Slavic languages, including Macedonian, form a dialect continuum. The naming, classification and acknowledgement of the language as a separate entity are a source of dispute between Macedonian, Greek and Bulgarian linguists, scholars and historians.

Classification and related languages

The modern Macedonian language belongs to the eastern group of the South Slavic branch of Slavic languages in the Indo-European language family, together with Bulgarian and the extinct Old Church Slavonic. Some authors classify to this group also the Torlakian dialects. Macedonian's closest relative is Bulgarian[10] followed by Serbo-Croatian. It has a high degree of mutual intelligibility with these languages.

Language contact between Macedonian and Serbo-Croatian reached its height during Yugoslav times when most Macedonians learned Serbo-Croatian as a compulsory language of education and knew and used a mixture of Serbian and Macedonian Serbian, or "pseudo-Serbian."[11] All South Slavic languages, including Macedonian, form a dialect continuum.[12][13] Macedonian, along with Bulgarian and Torlakian, falls into the Balkan Slavic linguistic area, which is part of the broader Balkan sprachbund, a group of languages that share typological, grammatical and lexical features based on geographical convergence, rather than genetic proximity. Other principal languages in this continuum are Romanian, Greek and Albanian, all of which belong to different genetic branches of the Indo-European family.

Macedonian and Bulgarian are sharply divergent from the remaining South Slavic languages, Serbo-Croatian and Slovene,[14] and indeed all other Slavic languages, in that they do not use noun cases (except for the vocative, and apart from some traces of once productive inflections still found scattered throughout the languages) and have lost the infinitive. They are also the only Slavic languages with any definite articles (unlike standard Bulgarian, which uses only one article, standard Macedonian as well as some south-eastern Bulgarian dialects[15] have a set of three based on an external frame of reference: unspecified, proximal and distal definite article). Bulgarian and Macedonian are the only Indo-European languages that make use of the narrative mood.[16]

Geographical distribution

Sign in North Macedonia advertising the Struga Poetry Evenings festival, written in four languages (from top to bottom) Macedonian, English, Russian, French.

The population of the Republic of Macedonia was 2,022,547 in 2002, with 1,644,815 speaking Macedonian as their native language.[17] Outside the Republic, there are Macedonians living in other parts of the geographical area of Macedonia. There are ethnic Macedonian minorities in neighbouring Albania, in Bulgaria, in Greece, and in Serbia. According to the official Albanian census of 1989, 4,697 ethnic Macedonians reside in Albania.[18]

A large number of Macedonians live outside the traditional Balkan Macedonian region, with Australia, Canada, and the United States having the largest emigrant communities. According to a 1964 estimate, approximately 580,000 Macedonians live outside the Macedonian Republic,[19] nearly 30% of the total population. The Macedonian language has the status of official language only in the Republic of Macedonia, and is a recognized minority and official language in parts of Albania (Pustec),[20][21][22] Romania, and Serbia (Jabuka and Plandište). There are provisions for learning the Macedonian language in Romania as Macedonians are an officially recognized minority group. Macedonian is taught in some universities in Australia, Canada, Croatia, Italy, Poland, Russia, Serbia, the United States, the United Kingdom, and other countries.

Greece

The front page of the Abecedar, school book published by the Greek government in 1925. The book was in the Lerin dialect and Latin script

The varieties spoken by the Slavophone minority in parts of northern Greece, especially those in the Greek provinces of Western and Central Macedonia, are today usually classified as part of the Macedonian language, with those in Eastern Macedonia being transitional towards Bulgarian.[23] However, the codification of standard Macedonian has been in effect only in the Republic of Macedonia, and the Slavonic dialects spoken in Greece are thus practically "roofless",[24] with their speakers having little access to standard or written Macedonian.

The exact number of speakers in Greece is difficult to ascertain, with estimates ranging between 20,000 and 250,000.[25][26] Jacques Bacid estimates in his 1983 book that "over 200,000 Macedonian speakers remained in Greece".[27] Other sources put the numbers of speakers at 180,000[28][29] 220,000[30] and 250,000, whereas Yugoslav sources vary, some putting the estimated number of "Macedonians in Greek Macedonia" at 150,000–200,000 and others at 300,000.[31] The Encyclopædia Britannica[32] and the Reader's Digest World Guide both put the figure of ethnic Macedonians in Greece at 1.8% or c.200,000 people, with the native language roughly corresponding with the figures.[citation needed] The UCLA also states that there are 200,000 Macedonian speakers in Greece.[33][34] A 2008 article in the Greek newspaper Eleftherotypia put the estimate at 20,000.[35]

The largest group of speakers are concentrated in the Florina, Kastoria, Edessa, Giannitsa, Ptolemaida and Naousa regions. During the Greek Civil War, the codified Macedonian language was taught in 87 schools with 10,000 students in areas of northern Greece under the control of Communist-led forces, until their defeat by the National Army in 1949.[36] In recent years, there have been attempts to have the language recognized as a minority language.[37]

Usage

The total number of Macedonian speakers is highly disputed. Although the precise number of speakers is unknown, figures of between 1.6 million (from Ethnologue) and 2–2.5 million have been cited; see Topolinjska (1998) and Friedman (1985). The general academic consensus[citation needed] is that there are approximately 2 million speakers of the Macedonian language, accepting that "it is difficult to determine the total number of speakers of Macedonian due to the official policies of the neighbouring Balkan states and the fluid nature of emigration" Friedman (1985:?). According to the censuses and figures, the number of speakers of Macedonian is:

State Number
Census data Lower range Higher range
North Macedonia 1,344,815[38] 1,344,815[38] 2,022,547[39]
Albania 4,443[40] 4,443[40] 30,000[41]
Bulgaria 1,404[42] 1,404[43]
Greece 35,000[25]
Serbia 12,706[44] 12,706[44]
Rest of the Balkans 15,807[45][46][47][48] 25,000
Canada 18,440[49] 18,440[49]
Australia 72,000[50] 72,000[50]
Germany 62,295[51]
Italy 50,000[52]
United States 45,000[53]
Switzerland 6,415[54] 60,116
Rest of world 101,600[55]
Total 1,710,670[2]

Dialects

Dialect divisions of Macedonian[56]
Northern
  Lower Polog
  Crna Gora
  Kumanovo / Kratovo
Western
  Central
  Upper Polog
  Reka
  Mala Reka / Galičnik
  Debar
  Drimkol / Golo Brdo
  Vevčani / Radožda
  Upper Prespa / Ohrid
  Lower Prespa
Eastern
  Mariovo / Tikveš
  Štip / Strumica
  Maleševo / Pirin
Southern
  Korča
  Kostur
  Nestram
  Solun / Voden
  Ser / Drama

Based on a large group of features, Macedonian dialects can be divided into Eastern and Western groups (the boundary runs approximately from Skopje and Skopska Crna Gora along the rivers Vardar and Crna). In addition, a more detailed classification can be based on the modern reflexes of the Proto-Slavic reduced vowels (yers), vocalic sonorants, and the back nasal *ǫ. That classification distinguishes between the following 5 groups:[57]

Western Dialects:

Eastern Dialects:

Phonology

This discusses the phonological system of Standard Macedonian (unless otherwise noted) based on the Prilep-Bitola dialect. For discussion of other dialects, see Macedonian dialects. Macedonian possesses five vowels, one semivowel, three liquid consonants, three nasal stops, three pairs of fricatives, two pairs of affricates, a non-paired voiceless fricative, nine pairs of voiced and unvoiced consonants and four pairs of stops. Out of all the Slavic languages, Macedonian has the most frequent occurrence of vowels relative to consonants with a typical Macedonian sentence having on average 1.18 consonants for every one vowel.[58]

Vowels

The Macedonian language contains 5 vowels. For the pronunciation of of the middle vowels /е/ and /о/ by native Macedonian speakers, various vowel sounds can be produced ranging from [ɛ] to [ẹ] and from [o] to [ọ]. Unstressed vowels are not reduced, although they are pronounced in a slightly weaker and shorter manner than stressed ones, especially if they are found in a stressed syllable.[59][60] The five vowels as well as the letter r when found between two consonants, can be syllable-forming.[61]

The schwa is phonemic in many dialects (varying in closeness to [ʌ] or [ɨ]) but its use in the standard language is marginal.[62] When writing a dialectal word and keeping the schwa for aesthetic effect, an apostrophe is used; for example, ⟨к’смет⟩, ⟨с’нце⟩, etc. When spelling aloud, each consonant is followed by the schwa. The individual letters of acronyms are pronounced with the schwa in the same way: МПЦ ([mə.pə.t͡sə]). The lexicalized acronyms СССР ([ɛs.ɛs.ɛs.ɛr]) and ⟨МТ⟩ ([ɛm.tɛ]) (a brand of cigarettes), are among the few exceptions.

Vowel length is not phonemic. Vowels in stressed open syllables in disyllablic words with stress on the penult can be realized as long, e.g. ⟨Велес⟩ [ˈvɛːlɛs] 'Veles'. The sequence /aa/ is often realized phonetically as [aː]; e.g. ⟨саат⟩ /saat/ [saːt] 'colloq. hour', ⟨змии⟩ - snakes. In other words, two vowels appearing next to each other can also be pronounced twice separately (e.g. пооди - to walk).[61] Vowels in Macedonian can be classified as follows:

Vowels[62][63]
Front Central Back
Close i u
Mid ɛ (ə) ɔ
Open a

Consonants

Map of the use of the intervocalic phoneme kj in the Macedonian language (1962)
Map of the use of the intervocalic phoneme gj in the Macedonian language (1962)
Consonants[64][65]
Labial Dental Alveolar Palatal Velar
Nasal m 1 ɲ
Plosive voiceless p c k
voiced b ɟ ɡ
Affricate voiceless t̪͡s̪ t͡ʃ
voiced d̪͡z̪ d͡ʒ
Fricative voiceless f ʃ x
voiced v ʒ
Approximant ɫ̪1 j
Trill r1

^1 The alveolar trill (/r/) is syllabic between two consonants; for example, ⟨прст⟩ [ˈpr̩st] 'finger'. The dental nasal (/n/) and dental lateral (/ɫ/) are also syllabic in certain foreign words; e.g. ⟨њутн⟩ [ˈɲutn̩] 'newton', ⟨Попокатепетл⟩ [pɔpɔkaˈtɛpɛtɫ̩] 'Popocatépetl', etc.

The labiodental nasal [ɱ] occurs as an allophone of /m/ before /f/ and /v/ (e.g. ⟨трамвај⟩ [ˈtraɱvaj] 'tram'). The velar nasal [ŋ] similarly occur as an allophone of /n/ before /k/ and /ɡ/ (e.g. ⟨англиски⟩ [ˈaŋɡliski] 'English'). The latter realization is avoided by some speakers who strive for a clear, formal pronunciation.

Phonological processes

At morpheme boundaries (represented in spelling) and at the end of a word (not represented in spelling), voicing opposition is neutralized.

Stress

The word stress in Macedonian is antepenultimate, meaning it falls on the third from last syllable in words with three or more syllables, and on the first or only syllable in other words. This is sometimes disregarded when the word has entered the language more recently or from a foreign source. The following rules apply:

  • Disyllabic words are stressed on the second-to-last syllable.

For example, ⟨дете⟩ [ˈdɛtɛ] 'child', ⟨мајка⟩ [ˈmajka] 'mother' and ⟨татко⟩ [ˈtatkɔ] 'father'.

For example, ⟨планина⟩ [ˈpɫanina] 'mountain', ⟨планината⟩ [pɫaˈninata] 'the mountain' and ⟨планинарите⟩ [pɫaniˈnaritɛ] 'the mountaineers'.

Exceptions include:

  • Verbal adverbs (i.e. words suffixed with ⟨-ќи⟩): e.g. ⟨викајќи⟩ [viˈkajci] 'shouting', ⟨одејќи⟩ [ɔˈdɛjci] 'walking'.
  • Foreign loanwords: e.g. ⟨клише⟩ [kliˈʃɛ] 'cliché', ⟨генеза⟩ [ɡɛˈnɛza] 'genesis', ⟨литература⟩ [litɛraˈtura] 'literature', ⟨Александар⟩ [alɛkˈsandar], 'Alexander' (Possibly based on hellenised variations of indigenous Bryges and/or Enchele naming conventions), etc.

Grammar

Macedonian grammar is markedly analytic in comparison with other Slavic languages, having lost the common Slavic case system. The Macedonian language shows some special and, in some cases, unique characteristics due to its central position in the Balkans. Literary Macedonian is the only South Slavic literary language that has three forms of the definite article, based on the degree of proximity to the speaker, and a perfect tense formed by means of an auxiliary verb "to have", followed by a past participle in the neuter, also known as the verbal adjective.

Nouns

Macedonian nouns (именки, imenki) belong to one of three genders (masculine, feminine, and neuter) and are inflected for number (singular and plural), and marginally for case. The gender opposition is not distinctively marked in the plural.[66] The Macedonian nominal system distinguishes two numbers (singular and plural), three genders (masculine, feminine, and neuter), case and definiteness. Definiteness is expressed by three definite articles pertaining to the position of the object (unspecified, proximate, and distal), which are suffixed to the noun.

The definite articles
Singular Plural
Masculine Feminine Neuter Masculine Feminine Neuter
Unspecified −ot (−от) −ta (−та) −to (−то) −te (−те) −ta (−та)
Proximate −ov (−ов) −va (−ва) −vo (−во) −ve (−ве) −va (−ва)
Distal −on (−он) −na (−на) −no (−но) −ne (−не) −na (−на)

Verbs

Macedonian has a complex system of verbs. Generally speaking Macedonian verbs have the following characteristics, or categories as they are called in Macedonistics: tense, mood, person, type, transitiveness, voice, gender and number.

According to the categorization, all Macedonian verbs are divided into three major groups: a-group, e-group and i-group. Furthermore, the i-subgroup is divided into three more subgroups: a-, e- and i-subgroups. This division is done according to the ending (or the last vowel) of the verb in the simple present, singular, third person.[67][full citation needed] Regarding the form, the verb forms can be either simple or complex.

Prepositions

Prepositions (предлози, predlozi) are part of the closed word class that are used to express the relationship between the words in a sentence. Because Macedonian lost its case system, the prepositions are very important for creation and expression of various grammatical categories. The most important Macedonian preposition is 'na' ('of', 'on', 'to'). Regarding the form, the prepositions can either be simple or complex. Based on the meaning the preposition express, they can be divided into prepositions of time, place, manner and quantity.[67][68]

Vocabulary

Macedonian police car, with the Macedonian word "Полиција - Politsiya", for "police".

As a result of the close relationship with Bulgarian and Serbo-Croatian, Macedonian shares a considerable amount of its lexicon with these languages. Other languages that have been in positions of power, such as Ottoman Turkish and, increasingly, English have also provided a significant proportion of the loanwords. Prestige languages, such as Old Church Slavonic—which occupies a relationship to modern Macedonian comparable to the relationship of medieval Latin to modern Romance languages—and Russian also provided a source for lexical items.

During the standardization process, there was deliberate care taken to try to purify the lexicon of the language. Serbianisms and Bulgarianisms, which had become common due to the influence of these languages in the region were rejected in favor of words from native dialects and archaisms. One example was the word for "event", настан [ˈnastan], which was found in certain examples of folk poetry collected by the Miladinov Brothers in the 19th century, whereas the Macedonian writer Krste Misirkov had previously used the word собитие [sɔˈbitiɛ], a Russian loanword (событие).[69] This is not to say that there are no Serbianisms, Bulgarianisms or even Russianisms in the language, but rather that they were discouraged on a principle of "seeking native material first".[70]

The language of the writers at the turn of the 19th century abounded with Russian and, more specifically, Old Church Slavonic lexical and morphological elements that in the contemporary norm are substituted with native words or calqued using productive morphemes.[71] Thus, the now slightly archaicized forms with suffixes –ние and –тел, adjectives with the suffixes –телен and others, are now constructed following patterns more typical of Macedonian morphology. For example, дејствие (Russ. действие) corresponds to дејство 'action', лицемерие (Russ. лицемерие) → лицемерство 'hypocrisy', развитие (Russ. развитие) → развиток 'development', определение (Russ. определение) → определба 'determination, orientation', движение (Russ. движение) → движење 'movement', продолжител (Russ. продолжитель) → продолжувач 'extender, continuator', победител (Russ. победитель) → победник 'winner, victor', убедителен (Russ. убедительный) → убедлив 'convincing, persuasive', etc.[71] Many of these words are now obsolete or archaic (as with развитие), synonymous (лицемерие and лицемерство) or have taken on a slightly different nuance in meaning (дејствие 'military act' vs. дејство 'act, action' in a general sense).

The use of Ottoman Turkish loanwords is discouraged in the formal register when a native equivalent exists (e.g. комшија (← Turk. komşu) vs. сосед (← PSl. *sǫsědъ) 'neighbor'), and these words are typically restricted to the archaic, colloquial, and ironic registers.[72]

New words were coined according to internal logic and others calqued from related languages (especially Serbo-Croatian) to replace those taken from Russian, which include известие (Russ. известие) → извештај 'report', количество (Russ. количество) → количина 'amount, quantity', согласие (Russ. согласие) → слога 'concord, agreement', etc.[71] This change was aimed at bringing written Macedonian closer to the spoken language, effectively distancing it from the more Russified Bulgarian language, representing a successful puristic attempt to abolish a lexicogenic tradition once common in written literature.[71]

Writing system

Alphabet

During the Middle Ages, on the territory of current-day North Macedonia, Old Slavonic and Old Church Slavonic alphabets Glagolitic and Cyrillic scripts were used (X—XIII century). Afterwards, only Church Slavonic was used, and its different variants were widespread through the Macedonian Slavic people until the XIX century. In the XIX and first half of XX century, Macedonian writers started writing texts in their own Macedonian dialects using Bulgarian and Serbian Cyrillic scripts. In South Macedonia, the Greek alphabet was also widespread and used by Macedonian writers who finished their education at Greek schools.[73] The period between the two World Wars saw the usage of the alphabets of the surrounding countries depending on where the writers came from. During that period, the typewriter available to writers was also a determining factor for which alphabet would be used.[74]

The official Macedonian alphabet was codified on 5 May 1945 by the Presidium of the Anti-fascist Assembly for the National Liberation of Macedonia headed by Blaže Koneski.[75] There are several letters that are specific for the Macedonian Cyrillic script, namely ѓ, ќ, ѕ, џ, љ and њ,[76] with the last three letters being borrowed from the Serbo-Croatian phonetic alphabet adapted by Serbian linguist Vuk Stefanović Karadžić, while the grapheme ѕ has an equivalent in the Church Slavonic alphabet.[77] Letters љ and њ were previously used by Macedonian writer Krste Petkov Misirkov written as л' and н'.[75] The Macedonian alphabet also uses the apostrophe sign (') as a sound. It is used to describe the syllable forming /р˳/ , at the beginning of the word ('рж - rye, 'рбет - spine) and to show the phoneme ə. А diacritical sign (`) is used only over three vowels in orthography: ѝ - her, different from и - and, нè - us, different from не - no and сè - everything different from сe - reflexive form of reflexive verbs [78]. The standard Macedonian alphabet contains 31 letters. The following table provides the upper and lower case forms of the Macedonian alphabet, along with the IPA value for each letter:

Cyrillic
IPA
А а
/a/
Б б
/b/
В в
/v/
Г г
/ɡ/
Д д
/d/
Ѓ ѓ
/ɟ/
Е е
/ɛ/
Ж ж
/ʒ/
З з
/z/
Ѕ ѕ
/d͡z/
И и
/i/
Cyrillic
IPA
Ј ј
/j/
К к
/k/
Л л
/ɫ, l/
Љ љ
/l/
М м
/m/
Н н
/n/
Њ њ
/ɲ/
О о
/ɔ/
П п
/p/
Р р
/r/
С с
/s/
Cyrillic
IPA
Т т
/t/
Ќ ќ
/c/
У у
/u/
Ф ф
/f/
Х х
/x/
Ц ц
/t͡s/
Ч ч
/t͡ʃ/
Џ џ
/d͡ʒ/
Ш ш
/ʃ/

Orthography

Macedonian orthography is consistent and phonemic in practice, an approximation of the principle of one grapheme per phoneme. A principle represented by Adelung's saying, "write as you speak and read as it is written" ("пишувај како што зборуваш и читај како што е напишано"). However, there are occasional inconsistencies or exceptions.

Examples

The Lord's Prayer

Political views on the language

Politicians, linguists and common people from North Macedonia and neighbouring countries have opposing views about the existence and distinctiveness of the Macedonian language. Through history, linguists and historians have referred to it as a variant of Bulgarian[79] and Serbian[80] depending on the socio-political and historical context. The current academic consensus outside of Bulgaria is that Macedonian is an autonomous language within the South Slavic dialect continuum.[81]

In many Bulgarian and international sources before the Second World War, the southern Slavonic dialect continuum covering the area of today's North Macedonia and Northern Greece was referred to as a group of Bulgarian dialects. The local variants of the name of the language were also balgàrtzki, bùgarski or bugàrski; i.e. Bulgarian.[82] Although Bulgaria was the first country to recognize the independence of the Republic of Macedonia, most of its academics, as well as the general public, regard the language spoken there as a form of Bulgarian.[3] However, after years of diplomatic impasse caused by an academic dispute, in 1999 the government in Sofia solved the problem of the Macedonian language by signing a Joint Declaration in the official languages of the two countries.[83] Disputes regarding the language and its origins are ongoing in academic and political circles in the countries.

The term "Macedonian" as a name for the Slavic language is often avoided in the Greek context, and vehemently rejected by most Greeks, for whom Macedonian has very different connotations. Instead, the language is often called simply "Slavic" or "Slavomacedonian", with "Macedonian Slavic" often being used in English. Speakers themselves variously refer to their language as makedonski, makedoniski ("Macedonian"),[84] slaviká (Greek: σλαβικά, "Slavic"), dópia or entópia (Greek: εντόπια, "local/indigenous [language]"),[85] balgàrtzki in some parts of the region of Kastoria, bògartski ("Bulgarian") in some parts of Dolna Prespa[86] along with naši ("our own") and stariski ("old").[87] In Kastoria, however, the name "Macedonian" is used as well by the local people.[88]

See also

References

  1. ^ "Macedonian language". Britannica.com. Retrieved 7 August 2014.
  2. ^ a b "Ethnologue report for Macedonian". Ethnologue.com. 19 February 1999. Retrieved 7 August 2014.
  3. ^ Although the precise number of speakers is unknown, figures of between 1.4 million in 2011 (Ethnologue mkd) and 2.5 million (Topolinjska (1998)) have been cited. The general academic consensus is that there are approximately 2 million speakers of the Macedonian language, accepting that "it is difficult to determine the total number of speakers of Macedonian due to the official policies of the neighbouring Balkan states and the fluid nature of emigration." Friedman (1985:?).
  4. ^ "Reservations and Declarations for Treaty No.148 – European Charter for Regional or Minority Languages". Council of Europe. Council of Europe. Archived from the original on 8 December 2015. Retrieved 25 April 2017.
  5. ^ "European Charter for Regional or Minority Languages". Conventions.coe.int. Retrieved 7 August 2014.
  6. ^ "Македонскиот јазик службен во војводинска општина". 16 October 2009. Archived from the original on 16 October 2009.{{cite web}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
  7. ^ "Geopolitical Intelligence, Strategic Intelligence, Diplomacy News, World Affairs & Geopolitics". Retrieved 1 June 2016.[dead link]
  8. ^ "МИА – Македонска Информативна Агенција – НА ДЕНЕШЕН ДЕН" (PDF). Mia.com.mk. Archived from the original on 8 March 2012. Retrieved 15 August 2010.
  9. ^ Gilbert, G.; Gilbert, Glenn G.; Fuller, Janet M.; Thornburg, Linda L.; Lang, Peter (2006). Studies in contact linguistics. p. 213. ISBN 978-0-8204-7934-7. Retrieved 7 August 2014.
  10. ^ Levinson & O'Leary (1992:239)
  11. ^ Kortmann, Bernd; van der Auwera, Johan (27 July 2011). Languages and Linguistics of Europe: A Comprehensive Guide. p. 420. Retrieved 7 August 2014.
  12. ^ N. Dedaić, Mirjana; Mišković-Luković, Mirjana (2010). South Slavic Discourse Particles. Pragmatics & Beyond New Series. doi:10.1075/pbns.197.
  13. ^ The Languages and Linguistics of Europe: A Comprehensive Guide. 27 July 2011. Retrieved 7 August 2014.
  14. ^ Fortson, Benjamin W. (31 August 2009). Indo-European Language and Culture: An Introduction Blackwell textbooks in linguistics. John Wiley and Sons. p. 431. ISBN 1-4051-8896-0. Retrieved 7 August 2014.
  15. ^ Scatton, Ernest A. (1993). Comrie, Bernard; Corbett, Greville G. (eds.). The Slavonic Languages. London: Routledge. p. 245.
  16. ^ Campbell, George L. (2000). Compendium of the World's Languages. London: Routledge. pp. 274, 1031.
  17. ^ Popis na Naselenie, Domaćinstva i Stanovi vo Republika Makedonija, 2002 – Vkupno naselenie na Republika Makedonija spored majčin jazik.
  18. ^ Artan & Gurraj (2001:219)
  19. ^ Topolinjska (1998:?)
  20. ^ Naumovski, Jaklina (25 January 2014). "Minorités en Albanie : les Macédoniens craignent la réorganisation territoriale du pays". Balkan Courriers. Retrieved 16 May 2014.
  21. ^ “ON THE STATUS OF THE MINORITIES IN THE REPUBLIC OF ALBANIA”, Albanian Helsinki Committee with support of the Finnish Foundation ‘KIOS’ and “Finnish NGO Foundation for Human Rights”. Hosted at SEE developed by the Applied Research and Communications Fund in Sofia (www.arc.online.bg) under a two-year project sponsored by the U.S. Agency for International Development USAID.
  22. ^ Minority Rights in Albania Archived 2007-11-17 at the Wayback Machine, page 3 - Albanian Helsinki Committee, September 1999
  23. ^ Schmieger, R. 1998. "The situation of the Macedonian language in Greece: sociolinguistic analysis", International Journal of the Sociology of Language 131, 125–55.; Friedman (2001).
  24. ^ Trudgill, P. (2000). "Greece and European Turkey: From Religious to Linguistic Identity". In Barbour, Stephen; Carmichael, Cathie (eds.). Language and Nationalism in Europe. Oxford: Oxford University Press. p. 259. ISBN 0-19-823671-9.
  25. ^ a b Michel Candelier, ed. ; Ana-Isabel Andrade ... (2004), Janua Linguarum — The Gateway to Language, Council of Europe, ISBN 92-871-5312-4{{citation}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link), See Page 90,"Full Document" (PDF). Archived from the original on 25 June 2010. Retrieved 8 September 2008.{{cite web}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
  26. ^ Poulton, Hugh (1997), Macedonia and Greece: The Struggle to Define a New Balkan Nation, McFarland, p. 193, ISBN 0-7864-0228-8
  27. ^ Jacques Bacid, Ph.D. Macedonia Through the Ages. Columbia University, 1983.
  28. ^ "GeoNative – Macedonia". Web.archive.org. Archived from the original on 27 October 2009. Retrieved 7 August 2014.[unreliable source?]
  29. ^ Danforth, L. M. (1995). The Macedonian Conflict: Ethnic Nationalism in a Transnational World. Princeton University Press.
  30. ^ Hill, P. (1999). "Macedonians in Greece and Albania: A Comparative study of recent developments". Nationalities Papers. 27 (1): 17–30. doi:10.1080/009059999109163.
  31. ^ Poulton, H. (2000). Who are the Macedonians?. C. Hurst & Co. p. 167.
  32. ^ "Greece" (PDF). britannica.com.
  33. ^ Project, UCLA Language Materials (31 December 1600). "Profile of". Archived from the original on 9 February 2011. Retrieved 13 December 2006.
  34. ^ "UCLA Language Materials Project: Language Profile". Lmp.ucla.edu. 23 June 2014. Archived from the original on 5 June 2011. Retrieved 7 August 2014.
  35. ^ Eleftherotypia article Archived 2012-01-14 at the Wayback Machine
  36. ^ Simpson, Neil (1994), Macedonia Its Disputed History, Victoria: Aristoc Press, pp. 101, 102 & 91, ISBN 0-646-20462-9
  37. ^ "Report of the independent expert on minority issues, Gay McDougall Mission to Greece 8–16 September 2008" (PDF). Greek Helsinki Monitor. United Nations Human Rights Council. 18 February 2009. Archived from the original (PDF) on 17 June 2011.
  38. ^ a b "2002 Census – Mother tongue (p. 197)" (PDF). Retrieved 7 August 2014.
  39. ^ "2002 Census – Total population (p. 22)" (PDF). Retrieved 7 August 2014.
  40. ^ a b "2011 Census – 1.1.15 Resident population by mother tongue". Archived from the original on 9 March 2016. Retrieved 20 January 2015.
  41. ^ "4.2.5 Language issues and policies" (PDF). Culturalpolicies.net. Archived from the original (PDF) on 10 April 2016. Retrieved 20 January 2015.
  42. ^ "2011 Census – Mother tongue". Censusresults.nsi.bg. Archived from the original on 16 July 2012. Retrieved 7 August 2014.
  43. ^ "Bulgarian 2011 census". www.nsi.bg. Archived from the original on 8 December 2011. Retrieved 5 December 2011.
  44. ^ a b "2011 Census – Mother tongue". Archived from the original on 23 October 2014. Retrieved 20 January 2015.
  45. ^ "Population by Ethnicity, by Towns/Municipalities, 2011 Census". Census of Population, Households and Dwellings 2011. Zagreb: Croatian Bureau of Statistics. December 2012.
  46. ^ "2005 census" (PDF) (in German). Archived from the original (PDF) on 3 March 2016. Retrieved 7 August 2014.
  47. ^ 2003 Census[dead link]
  48. ^ "Statistični urad RS – Popis 2002". Stat.si. Retrieved 7 August 2014.
  49. ^ a b "2006 Census – Language spoken most often at home". 2.statcan.gc.ca. Retrieved 7 August 2014.
  50. ^ a b "2001 Census – People who spoke a language other than English at home". Abs.gov.au. Retrieved 7 August 2014.
  51. ^ "Archived copy" (PDF). Archived from the original (PDF) on 8 August 2014. Retrieved 7 August 2014.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
  52. ^ "Estimate from the Macedonian MFA". Archived from the original on 30 May 2008. Retrieved 27 October 2005.{{cite web}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
  53. ^ "American FactFinder". Factfinder.census.gov. Retrieved 7 August 2014.
  54. ^ "2000 Swiss government statistics – Population by National Languages" (PDF). Retrieved 7 August 2014.
  55. ^ "Estimate from the MFA". Archived from the original on 30 May 2008. Retrieved 27 October 2005.{{cite web}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
  56. ^ After Z. Topolińska and B. Vidoeski (1984), Polski-macedonski gramatyka konfrontatiwna, z.1, PAN.
  57. ^ Comrie & Corbett (2002:247)
  58. ^ Istoričeskaja tipologija slavjanskih jazykov (Kiev, 1986)
  59. ^ Friedman 1993, p. 252.
  60. ^ Friedman V. A.) (2001). "Macedonian. Phonology. Phonemic Inventory and Phonotactics. Vowels". Duke University. Slavic and Eurasian Language Resource Center. pp. P. 10. {{cite web}}: |pages= has extra text (help); Cite has empty unknown parameter: |description= (help)
  61. ^ a b Usikova 2005, p. 111.
  62. ^ a b Friedman (2001:10) harvcoltxt error: multiple targets (4×): CITEREFFriedman2001 (help)
  63. ^ Lunt (1952:10–11) harvcoltxt error: multiple targets (2×): CITEREFLunt1952 (help)
  64. ^ Friedman (2001:11) harvcoltxt error: multiple targets (4×): CITEREFFriedman2001 (help)
  65. ^ Lunt (1952:11–12) harvcoltxt error: multiple targets (2×): CITEREFLunt1952 (help)
  66. ^ Friedman, Victor (2001). "Macedonian". Slavic and Eurasian Language Resource Center (SEELRC), Duke University. p. 40. Archived from the original on 28 July 2014. Retrieved 15 April 2016.
  67. ^ a b Бојковска, Стојка; Лилјана Минова; Ѓуркова, Димитар Пандев; Живко Цветковски (December 2008). Саветка Димитрова (ed.). Општа граматика на македонскиот јазик [General Grammar of the Macedonian language]. Скопје: АД Просветно Дело. ISBN 9789989006623.
  68. ^ Кепески, К. (1946), Македонска граматика, Скопје, Државно книгоиздавателство на Македонија.
  69. ^ In his most famous work "On the Macedonian Matters" (available online Archived 2014-12-20 at the Wayback Machine), Misirkov uses the word собитие (a Russian loan taken from Bulgarian) where настан is used today.
  70. ^ Friedman (1998:?)
  71. ^ a b c d Т. Димитровски. Литературната лексика на македонскиот писмен јазик во XIX в. и нашиот однос кон неа: Реферати на македонските слависти за VI Меѓународен славистички конгрес во Прага, Скопје, 1968 (T. Dimitrovski. The literary vocabulary of the Macedonian written language in the 19th century and our attitude to it. Abstracts of Macedonian Slavists for the 6th International Slavic Studies Congress in Prague. Skopje, 1968)
  72. ^ Friedman, V. (1998) "The implementation of standard Macedonian: problems and results" in International Journal of the Sociology of Language, Vol. 131, pp. 31–57, p. 8
  73. ^ Usikova 2005, p. 105.
  74. ^ E. Kramer, Christina (January 2015). "Macedonian orthographic controversies". Written Language & Literacy. 18 (2): 287–308. doi:10.1075/wll.18.2.07kra.
  75. ^ a b "Со решение на АСНОМ: 72 години од усвојувањето на македонската азбука". Javno (in Macedonian). 5 May 2017. Retrieved 15 March 2020.
  76. ^ Usikova 2005, p. 105—106.
  77. ^ Friedman 1993, p. 251.
  78. ^ Usikova 2005, p. 106.
  79. ^ Institute of Bulgarian Language (1978), Единството на българския език в миналото и днес (in Bulgarian), Sofia: Bulgarian Academy of Sciences, p. 4, OCLC 6430481
  80. ^ Bernard Comrie. The Slavonic Languages, p.251 (Routledge, 1993)
  81. ^ Trudgill (1992:?)
  82. ^ Шклифов, Благой and Екатерина Шклифова, Български деалектни текстове от Егейска Македония, София 2003, с. 28–33 (Shklifov, Blagoy and Ekaterina Shklifova. Bulgarian dialect texts from Aegean Macedonia Sofia 2003, p. 28–36)
  83. ^ "1999/02/22 23:50 Bulgaria Recognises Macedonian Language". Aimpress.ch. Retrieved 7 August 2014.
  84. ^ Lois Whitman (1994): Denying ethnic identity: The Macedonians of Greece Helsinki Human Rights Watch. p.39 [1] at Google Books
  85. ^ "Greek Helsinki Monitor – Report about Compliance with the Principles of the Framework Convention for the Protection of National Minorities". Archived from the original on 23 May 2003. Retrieved 12 January 2009.{{cite web}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
  86. ^ Шклифов, Благой and Екатерина Шклифова, Български диалектни текстове от Егейска Македония, София 2003, с. 28–36, 172 – Shkifov, Blagoy and Ekaterina Shklifova. Bulgarian dialect texts from Aegean Macedonia, Sofia 2003, p. 28-36, 172
  87. ^ Lois Whitman (1994): Denying ethnic identity: The Macedonians of Greece Helsinki Human Rights Watch. p.37 [2] at Google Books
  88. ^ Danforth, Loring M. The Macedonian Conflict: Ethnic Nationalism in a Transnational World. p. 62. Retrieved 7 August 2014.

Bibliography

  • Comrie, Bernard; Corbett, Greville (2002), "The Macedonian language", The Slavonic Languages, New York: Routledge Publications
  • Dostál, Antonín (1965), "The Origins of the Slavonic Liturgy", Dumbarton Oaks Papers, 19, Dumbarton Oaks, Trustees for Harvard University: 67–87, doi:10.2307/1291226, JSTOR 1291226
  • Hill, P. (1999), "Macedonians in Greece and Albania: A comparative study of recent developments", Nationalities Papers, 27 (1): 17, doi:10.1080/009059999109163
  • Friedman, Victor (2001), "Macedonian", in Garry, Jane; Rubino, Carl (eds.), Facts about the World's Languages: An Encyclopedia of the Worlds Major Languages, Past and Present, New York: Holt, pp. 435–439
  • Friedman, Victor (1998), "The implementation of standard Macedonian: problems and results", International Journal of the Sociology of Language, 131: 31–57, doi:10.1515/ijsl.1998.131.31
  • Hoxha, Artan; Gurraj, Alma (2001), "Local self-government and decentralization: case of Albania. History, reforms and challenges.", Local Self Government and Decentralization in South-East Europe:Proceedings of the Workshop held in Zagreb, 6th April 2001 (PDF), pp. 194–224, archived from the original (PDF) on 25 October 2012
  • Levinson, David; O'Leary, Timothy (1992), Encyclopedia of World Cultures, G.K. Hall, p. 239, ISBN 0-8161-1808-6
  • Lunt, Horace G. (1952), Grammar of the Macedonian Literary Language, Skopje{{citation}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  • Mahon, Milena (1998), "The Macedonian question in Bulgaria", Nations and Nationalism, 4 (3): 389–407, doi:10.1111/j.1354-5078.1998.00389.x
  • Poulton, Hugh (2000), Who Are the Macedonians?, United Kingdom: C. Hurst & Co. Ltd., ISBN 0-253-34598-7
  • Seriot, Patrick (1997), "Faut-il que les langues aient un nom? Le cas du macédonien", in Tabouret-Keller, Andrée (ed.), Le nom des langues. L'enjeu de la nomination des langues, vol. 1, Louvain: Peeters, pp. 167–190, archived from the original on 5 September 2001
  • Topolinjska, Z. (1998), "In place of a foreword: facts about the Republic of Macedonia and the Macedonian language", International Journal of the Sociology of Language, 131: 1–11, doi:10.1515/ijsl.1998.131.1
  • Trudgill, Peter (1992), "Ausbau sociolinguistics and the perception of language status in contemporary Europe", International Journal of Applied Linguistics, 2 (2): 167–177, doi:10.1111/j.1473-4192.1992.tb00031.x
  • Usikova, Rina Pavlovna (1994), О языковой ситуации в Республике Македонии (in Russian), Moscow: Nauka, pp. 221–231, ISBN 5-02-011187-2
  • Bojkovska, Stojka (2008), Grammar of the Macedonian language, Skopje: Prosvetno Delo
  • Friedman, Victor (2001), "Macedonian", in Garry, Jane; Rubino, Carl (eds.), Facts about the World's Languages: An Encyclopedia of the Worlds Major Languages, Past and Present, New York: Holt, pp. 435–439
  • Friedman, Victor (2001), Macedonian, SEELRC
  • Lunt, Horace G. (1952), Grammar of the Macedonian Literary Language, Skopje{{citation}}: CS1 maint: location missing publisher (link)

Further reading

  • Kramer, Christina (2003), Macedonian: A Course for Beginning and Intermediate Students. (2nd ed.), University of Wisconsin Press, ISBN 978-0-299-18804-7

Leave a Reply