Cannabis Ruderalis

Content deleted Content added
Tadas12 (talk | contribs)
No edit summary
Tadas12 (talk | contribs)
No edit summary
Line 98: Line 98:


If I can help you say and I do this. And if you can, translate [[Židikai]] history from english wikipedia to [http://zh-min-nan.wikipedia.org/wiki/%C5%BDidikai there]. Thank You. [[User:Tadas12|Tadas12]] 15:18, 28 November 2006 (UTC)
If I can help you say and I do this. And if you can, translate [[Židikai]] history from english wikipedia to [http://zh-min-nan.wikipedia.org/wiki/%C5%BDidikai there]. Thank You. [[User:Tadas12|Tadas12]] 15:18, 28 November 2006 (UTC)

Hello. My partner in samogitian wikipedia translate that sentence "Pagrindiniai tikėjimo doktrinos teiginiai". Thank you with [[Židikai]] history. If in future you will need my help with samogitian language say and I do this [[User:Tadas12|Tadas12]] 15:11, 29 November 2006 (UTC)

Revision as of 15:11, 29 November 2006

Jose77 is currently busy in real life and may not respond swiftly to queries. Normal service will hopefully resume next spring.
◄◄ User talk:Jose77
Archives: 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7



Low Saxon translation of en:true Jesus Church

Hi Jose, I checked the English article True Jesus Church and searched the Web a bit. The articles of faith in the English Wikipedia article differ from [[1] (official church web site) and [2]] (Chicago local church), the order of the articles is different. In the official version the article about Jesus comes first. Which version is correct? Please respond on my Low Saxon discussion page [3]

And one more thing: in what way is the name of the church to be understood: A) true (church of Jesus) or B) church of (true Jesus) from the English article I get the impression that B is what Your church means. But when I check the interwiki links, the name ususally is the translation of A.

Kind regards,

Heiko Evermann

Translation request

Hi Jose,

perhaps you could have a look at Seventh-day Adventist Church and the corresponding article in chinese. The chinese article seems to be a lot shorter. Especially the teachings-section seems to mention the 27 articles of faith of the adventist church, but only by title. Perhaps you could expand the article a little bit.

Thanks a lot,

Heiko Evermann 11:27, 21 October 2006 (UTC)[reply]

I have translated the Ten distinctive teachings that are unique to the Seventh-day Adventist church into Chinese and expanded it Here. You are Welcome. --Jose77 23:07, 21 October 2006 (UTC)[reply]
Thanks a lot for that. Heiko Evermann 25 October 2006

Javanese article

Thank you for the message and your offer! I am not yet finished with Gréja Yesus Sajati. I'll let you know when that is the case. Bye. Meursault2004 09:48, 22 October 2006 (UTC)[reply]

Aromanian translation

Jose, I have completed the translation, when I received your last message, unfortunately I was able to do only half. I would like to ask you again for some help. Unfortunately, we are not able (see my talk page in Aromanian [4] to change the title of "roa-rup" from Armâneashti into Armãneashce, as you can see we use the latter. Please can you give us some more advice or contact about this? Thank you very much. Dumitrachi T. Fundu and Eeamoscopolecrushuva 12:04, 25 October 2006 (UTC)[reply]


Translation

Well, I could translate this text for you, but where should I send it to you? Please give me your email........... Giorgi Tbilisi, Georgia

You can just send the the translated text here. --Jose77 01:38, 8 November 2006 (UTC)[reply]

Yes. Mr. Jose - I will try to translate the article in to telugu- please wait 2 to 3 days. Kajasudhakarababu 04:25, 8 November 2006 (UTC)[reply]

Ok, I will translate this within a week and send to you.

Hi!

Hello!! I'm Kennedy jump! nice to meet you!! --User:Anderson jump

True Jezus Church

It already existed for a while, the article has however been corrected and expended , so my pleasure of course :-) Servien 16:48, 13 November 2006 (UTC)[reply]

hey jose , you are doing fine

Hey jose.. I really appreciate about your contributions in Nepali wiki. Most of the things about what we don't know.. I tried to redirect a page and I did know the meta tags, but I was stuck with wiki code for redirect but you understood what I meant to do and you did it :) :) Thanks for all the things you are doing for the wiki

Hello. I'm Tadas12 from samogitian wikipedia. This is that text which you want that i translate; I translated it in samogitian:

„Švėntuoses Dvases gavėms, liudėjėms kalbiejėmo kalbuom, īr Dongaus Karalīstes paveldiejėm garantėjė“

Krikšts ondėnio – sakramėnts nuodėmiū atleidėmou i atgėmėmou. Krikštėjama naturalio gīvo ondėnio kap upie, jūruo a šaltinie. Krikšijantīsis katras jau īr pakrikštīts ondėnio i Švėntuojė Dvasė, krikštėj Viešpatėis Jiezaus kristaus vardo. Krikštėjamasis tor vėsėškā pasinert i undin palėnkes galv i veido žemīn.

Kuojū pluovėm sakramėnts leid vienītėis su Viešpačio Jiejumi Kristumi. Uns tep pat nuolat primėn kad rek turiet meiles, švėntom, koklom, atlaidom i paslaugom, kėkvėinam pakrikštītam ondėnio tor būt nuplautas kuojas Jiezaus Kristaus vardo. Kuojas plaunamas vėins kėtam kumet tik īr tinkama.

Šab dėina, septintuoj savaites dėina (šeštadienis), īr Švėnta Dėina, palaiminta i pažėnklinta Diev. Anuos laikuomasi Viešaptėis maluone Diev kūrėm i išganīm prisimėnėmou i su omžėn puoėls vėltė ateinončiam gyvenėmė.

Tėkruoj Jiezaus bažninčė ikorta mūsa Viešpatėis Jiezaus Kristaus per Švėntuoj Dvas per “paskutin līto” īr atkorta tėkruoj apaštalū laikū bažninčė."

maybe you can translateŽidikai history in your language? Tadas12 13:13, 19 November 2006 (UTC)[reply]

Done! --Jose77 05:13, 28 November 2006 (UTC)[reply]

"Dajimo"

Hello, I'm Yes0song who participate in ko-hanja WP. I think if it is possible to develop an automatic converter (hanja->hangul), Hanja Version WP should be unified in KO. I opened a community in Korean Wikipedia. Its name is "다양한 표기법 지원 모임" ("Supporters' Club of Various Writing Systems"; shortenly 다지모 "Dajimo" pronounce dah-jee-moh). --yes0song 06:06, 22 November 2006 (UTC)[reply]

Samogitia

This that text:

„Švęntuoj Komunėjė īr sakramėnts, skėrts paminietė viešpatėis Jiezaus Kristaus smert. Uns leid mums su anou dalintėis mūs viešpatėis kūno i kraujo, ka mes turietomem omžėn gīvenėn i būtomem prikeltė Paskotėnioj Teism dėin. Tas sakramentas turietom būt laikuoms kuo dažniau. Nauduojama tik nerauginta douna i vīnuogiū sultīs.“

If I can help you say and I do this. And if you can, translate Židikai history from english wikipedia to there. Thank You. Tadas12 15:18, 28 November 2006 (UTC)[reply]

Hello. My partner in samogitian wikipedia translate that sentence "Pagrindiniai tikėjimo doktrinos teiginiai". Thank you with Židikai history. If in future you will need my help with samogitian language say and I do this Tadas12 15:11, 29 November 2006 (UTC)[reply]

Leave a Reply