Cannabis Ruderalis

Content deleted Content added
Phillip J (talk | contribs)
Line 188: Line 188:
Dear Jose,
Dear Jose,
My temporary flag of sysop has been expired. I am applying for permanent sysop. Please support me here [[:ne:विकिपीडिया:चौतारी|चौतारी पृष्ठ]]. Regards--[[User:गणेश पौडेल|गणेश पौडेल]] ([[User talk:गणेश पौडेल|talk]]) 07:40, 9 November 2010 (UTC)
My temporary flag of sysop has been expired. I am applying for permanent sysop. Please support me here [[:ne:विकिपीडिया:चौतारी|चौतारी पृष्ठ]]. Regards--[[User:गणेश पौडेल|गणेश पौडेल]] ([[User talk:गणेश पौडेल|talk]]) 07:40, 9 November 2010 (UTC)
:The page is very long and I am unsure which area it is. Can you show me the exact location of your permanent sysop request? Thanks. --[[User:Phillip J|Phillip J]] ([[User talk:Phillip J|talk]]) 07:51, 11 November 2010 (UTC)

Revision as of 07:51, 11 November 2010

◄◄ User talk:Jose77
Archives: 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7




:) Hello

Hi, jose. how are you. I hope you are well. I need your help again. Please click here and support me again. My adminship has been expired. —Preceding unsigned comment added by Nepaboy (talk • contribs) 13:22, 6 October 2010 (UTC)[reply]

yup! sorry forgot to sign.  Nepab☺y  (talk) 13:26, 6 October 2010 (UTC)[reply]

 Done Support given. --Jose77 (talk) 00:32, 20 October 2010 (UTC)[reply]

Thanks

Thank you very much for your support. Yes I'm in Sikkim presently.Bhawani Gautam Rhk (talk) 11:38, 8 October 2010 (UTC)[reply]

Yes I can translate. —Preceding unsigned comment added by Chowdhury iftekhar (talk • contribs) 14:27, 17 October 2010 (UTC)[reply]

To reply of your translation request in bnwiki

Hello, you made a translation request on my talk page. Here is my response.

(en) 'The church aims to preach the gospel to all nations before the second coming of Jesus'

(bn) 'যীশুর দ্বিতীয় উত্থানের পূর্বে সকল রাষ্ট্রে যীশুর শিক্ষা পৌছে দেওয়াই হচ্ছে চার্চের লক্ষ্য'

Regards, — Tanvir • 10:41, 19 October 2010 (UTC)[reply]

A couple of railway station articles I need translated into English

Jose77, there are a couple of articles on railway stations that need to be translated soon because the Chinese versions of those articles have a lot more coverage than the English versions do:

For example, there is detailed information on the older Tianjin station that formerly stood on the site of the current Tianjin station. I thought I could ask you to do this job because I saw your name on the List of available translators (you were actually listed as "Joseph") and you could edit in near-native Chinese (simplified and traditional) and native English. Can you or any other available Chinese-to-English translator do this job? Jim856796 (talk) 03:43, 21 October 2010 (UTC)[reply]

Sure, I will try my best to help you expand those two articles. --Jose77 (talk) 04:03, 21 October 2010 (UTC)[reply]
 Done The Beijing Railway Station has been expanded by one thousand two hundred and fifty words from previously.
 Done The Tianjin Railway Station has also been expanded by one thousand one hundred and eleven words from previously --Jose77 (talk) 07:42, 21 October 2010 (UTC)[reply]

Vera Ecclesia

Yeah, machine translation is often bad, you would not believe how bad it is for Latin! What program did you use? Anyway, I'd love to help, but I'm going to be traveling internationally for the next couple weeks. You may feel free to contact me again in Novermber. But in any case, the language style we want here will be Church Latin, so—even if it seems wrong—you may want to consult someone who writes a lot about Catholicism. --Iustinus (talk) 03:24, 25 October 2010 (UTC)[reply]

Potentially quick translation?

Joseph, thank you for making yourself available for requests, it looks like you keep busy. We have a Chinese source at Longevity claims#Living person claims that is used to document several people who say they are over age 117: [1]. It appears that WP does not encourage requests for translation of outside sources, but in this case we only need verification of the tabular data that appears in the article, not a full translation. That is, for each of the 8-10 people mentioned, I just want to verify the name (best transliteration), gender, stated birthdate, and country of residence; it is also very important to know the exact date the article was written, if that appears at the link or anywhere nearby, due to the probability of some of these persons dying in the interim. You can reply here, go to article talk, or just edit the article if you like. I really appreciate whatever you can do for this project! JJB 05:38, 27 October 2010 (UTC)

No problem, here it is:
Age (Since 2009) and Date of Birth Chinese name & Chinese pinyin Native ethnic name Ethnicity Birthplace/Location of residence References
No.1 (Aged 122, born on August 9th, 1887[2]) 萨迪克•萨伍提 (Sàdíkè Sàwǔtí) سادىق ساۋۇت (Sadiq Sawut) [3] Uyghur Kashgar Prefecture, Xinjiang Province [4]
No.2 (Aged 120, born on May 1st, 1889) 努日•喀日 (Nǔrì Kārì) - Uyghur Tuwaite Village (Chinese:吐外特乡/Tǔwaitè Xiāng; Uyghur: تۈۋەت يېزىسى/Tüwet Yézisi) of Qaraqash County, Xinjiang Province [5] -
No.3 (Aged 118, born on January 11th, 1891) 郭方姬 (Guō Fāngjī) - Hainanese Zhouliang Village (周良村) of Wengtian Township (翁田镇) of Wenchang City, Hainan Province [6] -
No.4 (Aged 118, born on April 17th, 1891) 艾萨•吾苏尔 (Àisà Wúsūěr) - Uyghur Khotan Prefecture, Xinjiang Province -
No.5 (Aged 117, born on November 25th, 1891) 王张氏 (Wáng Zhāngshì) - Chinese Shangqiu City, Henan Province -
No.6 (Aged 117, born on August 16th, 1892) 佰达洪•柔孜 (Bǎidáhóng Róuzī) - Uyghur Kashgar Prefecture, Xinjiang Province -
No.7 (Aged 116, born on October 15th, 1892) 多来提•麦麦提敏 (Duōláití Màimàitímǐn) - Uyghur Khotan Prefecture, Xinjiang Province -
No.8 (Aged 116, born on January 4th, 1893) 亚库普•卡斯木 (Yàkùpǔ Kǎsīmù) ياقۇب قاسىم (Yaqub Qasim) Uyghur Kashgar Prefecture, Xinjiang Province -
No.9 (Aged 116) born on April 28th, 1893 [7] 田龙玉 (Tián Lóngyù) - Tujia Xinmin village (新民村) of Guanzhuang Township (官庄乡) of Fenghuang County, Hunan Province -
No.10 (Aged 116) born on May 3rd, 1893 [8] 打兰弯 (Dǎlánwān) - Lisu Nujiang Lisu Autonomous Prefecture, Yunnan Province -

--Jose77 (talk) 00:51, 29 October 2010 (UTC)[reply]

That is excellent, thank you! Now I'm a detail type so let me confirm: (1) Please check my changes here; are they accurate? (2) Nos. 9-10 do not have exact birthdays anywhere in the article, correct? (3) Is it correct to presume No. 3 resides in China, but without any further geography stated? (4) Looking at the photos, are the genders from 1 to 10 "M M F M F M M M F F"? (5) I could infer from the date-age combinations of Nos. 6-7 that the article was written between August 16th and October 15th, 2009; do we have any indication of more exact specific date for the article? (6) The WP article, instead of Nos. 6-10, has 3 names, Soft-Tzu, Ren Zhen, Kashi Wood. Are these probably machine transliterations of Nos. 6-8 in the Xilele article? Please answer all questions, and thank you again! JJB 02:05, 29 October 2010 (UTC)
(1) your changes are correct.
(2) The exact birthdays have been identified.
(3) No. 3 resides on Hainan island which is currently part of China.
(4) The gender orders "M M F M F M M M F F" are correct.
(5) I am unsure how to answer this question. It was most certainly written in 2009.
(6) I do not know their Chinese names.
--Jose77 (talk) 22:41, 4 November 2010 (UTC)[reply]

Translating your article

could you send me your article English version to translate into Chittagonian language, please. —Preceding unsigned comment added by Chowdhury iftekhar (talk • contribs) 02:46, 30 October 2010 (UTC)[reply]

Translation in Chittagonian Language

আঁচা যীশু গীরঁজে এঁক্কান নিজঁরার শাঁসনর ফঁতিস্টাঁন। ইয়েঁন ফঁইল্লে চীনুর বেইজিং শঁরঅত ১৯১৭ সালত ফঁতিসটা অঁয় । এঁহন দুনিঁয়ার ফাচ্চঁল্লিশ গাঁন দেশঁত ফঁনর লাখ সঁদশ্য আঁচে। ১৯৩২ সালঁততুন অঁইতে ভাঁরতত ইয়াঁনর শাখা আঁচে । ইয়াঁনর সদঁশ্যঅল বেয়াগঁগুন প্রোটঁস্ট্যান্ট। জারা প্রোটঁস্ট্যান্ট ইঁতারা ক্রিস্টমাস আর ঈস্টার ফাঁলন নগরে । যিশূ আভাঁর আইঁউনুর আগে বেঁয়াগ জাঁগাত যীশুর খঁতা ফচিদঁন আঁন এই গীরঁজের হাইস । এই দলর ১০কান বিশঁশেস অইলদি ০১ ফবিত্র দিল ০২ ফবিত্র ফাঁনিদিয়ারে দঁউন ০৩ ট্যাং দুন ০৪ খ্রিস্টের শেষ আঁযুন্নের খাঁনার ফরর দিলুর ল দিল লাগন ০৫ সাবাথ অইলদি সাপ্তার ফবিত্র দিন ০৬ যীশু খ্রীস্ট ০৭ বাইবেল ০৮ মোক্ষফন ০৯ গীরঁজে ১০ শেষর বিচের —Preceding unsigned comment added by Chowdhury iftekhar (talk • contribs) 03:02, 30 October 2010 (UTC)[reply]

Translation of Tianjin Railway Station article unfinished

Jose77, there are still a few more sections from the Chinese version of the Tianjin Railway Station article that still need to be translated into the English version of the article. The sections are listed as follows:

Station structure - 车站结构
Station structure diagram - 车站结构示意图
Station structures - 站房结构
Platform structure - 站台结构
Ticket window layout - 售票窗口布局
Station landscape - 车站景观
Haihe River Plaza - 海河广场
Dome murals - 穹顶壁画
Station scenery - 车站风景
Other functional layout - 其他功能布局
Transport Plaza - 交通广场
Bus Plaza - 公交广场
Traffic hub project - 交通枢纽工程

If you can take some time to finish the translation project, then it will be finished. The Chinese-to-English translation of the Beijing Railway Station article has already been completed. And if there is any Chinese-to-English article translations that I may propose in the future, I can come to you or any other Chiinese-to-English translator who has edited Wikipedia in the past month. Jim856796 (talk) 18:55, 31 October 2010 (UTC)[reply]

Content[hide]

The "True Jesus Church" is an independent church that was established in Beijing, China in 1917. Today, there are approximately 2.5 million members in fifty three countries and six continents. The church belongs to the Pentecostal branch of the Protestant group of Christianity that emerged during the early twentieth century in America. Since 1992, the church was established in Burma. They aim to preach the gospel to all nations before the Second Coming of Jesus. The ten main beliefs of the church are:

  1. Holy Spirit
  2. Baptism
  3. Feet Washing
  4. Holy Communion
  5. Sabbath Day
  6. Jesus Christ
  7. The Bible
  8. Salvation
  9. The church
 10. Final Judgement

I will Do it on Friday 6/11/2010 —Preceding unsigned comment added by Tawoo (talk • contribs) 21:45, 2 November 2010 (UTC)[reply]

Please support me for permanent sysop.

Dear Jose, My temporary flag of sysop has been expired. I am applying for permanent sysop. Please support me here चौतारी पृष्ठ. Regards--गणेश पौडेल (talk) 07:40, 9 November 2010 (UTC)[reply]

The page is very long and I am unsure which area it is. Can you show me the exact location of your permanent sysop request? Thanks. --Phillip J (talk) 07:51, 11 November 2010 (UTC)[reply]

Leave a Reply