Cannabis Ruderalis

Content deleted Content added
Line 162: Line 162:


Thanks. --[[User:Filipinayzd|Filipinayzd]] ([[User talk:Filipinayzd|talk]]) 10:10, 9 July 2008 (UTC)
Thanks. --[[User:Filipinayzd|Filipinayzd]] ([[User talk:Filipinayzd|talk]]) 10:10, 9 July 2008 (UTC)

==Translation to Punjabi==
here is the text you requested to be translated, however I was not able to translate the following sentence "The sacrament of feet washing enables one to have a part with the Lord Jesus." and also the word mutant. I don't know the Punjabi equivalent of those. Feel free to ask other Punjabi editors. Also have my translation checked out by other wikipedians as my spelling in Punjabi is not good. Look in the following category [[Category:User pa-N]] for Punjabi Wikipedians. --<font face="Comic Sans MS">[[User:Gman124|<span style="color:darkgreen">Gman</span><span style="color:orange">124</span>]]<sup>[[User talk:Gman124|<span style="color:darkgreen"> talk</span>]]</sup></font> 15:53, 9 July 2008 (UTC)
<div class="NavFrame collapsed">
<div class="NavHead">Content</div>
<div class="NavContent" style="display:none;">
:"''Receiving the Holy Spirit, evidenced by speaking in tongues, is the guarantee of our inheritance of the Kingdom of Heaven''".
:ਧਾਰਮਿਕ ਆਤਮਾ ਹੋਣ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਅਰਸ਼ ਵਿਚ ਅਸਥਾਨ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

:"''Water baptism is the sacrament for the remission of sins and for regeneration. The baptism takes place in natural living water, such as the river, sea, or spring. The Baptist, whom already has received baptism of water and the Holy Spirit, conducts the baptism in the name of the Lord Jesus Christ. And the person receiving the baptism should be completely immersed in water with head bowed and face downward''".
:ਜਲ ਨਾਲ ਬੇਪਟੀਜ਼ਮ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਮਾਫ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਬੇਪਟੀਜ਼ਮ ਸਹਿਜ ਪਾਣੀ (ਦਰਿਆ, ਸਮੁਂਦਰ ਜਾਂ ਛਾਲ) ਦੇ ਕੋਲ ਕਿਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜੋ ਪਾਦਰੀ ਬੇਪਟੀਜ਼ਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਵਿ ਪਹਿਲਾਂ ਬੇਪਟੀਸਟ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ। ਜਿਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਬੇਪਟੀਜ਼ਮ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਊਸ ਨੂਂ ਪਾਣੀ ਵਿਚ ਪੂਰਾ ਲੀਨ ਹੋਣਾ, ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਸਿਰ ਝੁਕਿਆ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।

:"''The sacrament of feet washing enables one to have a part with the Lord Jesus. It also serves as a constant reminder that one should have love, holiness, humility, forgiveness and service. Every person who has received water baptism should have their feet washed in the name of Jesus Christ. Mutual feet washing may be practiced whenever is appropriate''".
:ਪੇਰ ਧੁਆਣ ਨਾਲ ਪਿਆਰ, ਦੀਨਤਾ, ਬਖ਼ਸ਼ੀਸ਼ ਅਤੇ ਸੇਵਾ ਦਾ ਇਕ ਅਚਲ ਚੇਤਾ ਰਿਹਂਦਾ ਹੇ। ਹਰ ਇਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜਿਸ ਨੇ ਬੇਪਟੀਜ਼ਮ ਕਰਾਇਆ ਹੇ, ਉਸ ਨੂਂ ਆਪਣੇ ਪੇਰ ਧੁਆਣੇ ਚਾਹਿਦੇ ਹਨ। mutant ਪੇਰ ਵਿ ਧੋਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।

</div>
</div>

Revision as of 15:53, 9 July 2008


◄◄ User talk:Jose77
Archives: 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7



Barnstar

The Original Barnstar
For your many months of service to Wikipedia, I, Sharkface217, hereby award you this barnstar. --Sharkface217 05:05, 5 September 2007 (UTC)[reply]
Thankyou for your Commendation! --Jose77 08:53, 5 September 2007 (UTC)[reply]

transcribe into tibetan

hi,jose77 i transcribed some of article,next time i will do it more.and i notice that there are some obviously mistakes in article, i did some correction, but you know, just a little correcting for obvious mistakes, hope you not mind, if you not agree with this action, i can change it back. by the way, can i ask what is this one, tibetan virsion Bible or a new religion? your wiki friend from Bowiki -dobum


Hello

Hello there! Of course I can translate them but are they quotes from the Bible? If the matter so is I would be glad to know where I can find the quotes in the Bibel since it will become much easier to translate them. Greetings --Yohanun (talk) 22:51, 12 June 2008 (UTC)[reply]


Have posted the translation you rquested, thanks heaps. --Sioneholof (talk) 16:41, 27 June 2008 (UTC)[reply]

The Bible verses on Aramaic

Alright here we go! Jesus Christ, the Word who became flesh, died on the cross for the redemption of sinners, resurrected on the third day and ascended to heaven. He is the only saviour of mankind, the Creator of the heavens and earth, and the only true God".

".Yesho' Mshiho, i Meltho d'hawyo wa besro, mith b'slibo l'htitho d'bar noshe, qom latloth yom w yaseq l'shmayo. Huw makhlesono ihidoyo d'bar noshutho, ou Saymono d shmayone w ar'o, w ou ihidoyo Aloho d'ashroro".

In Syriac: ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ, ܗܝ ܡܠܬܐ ܕܗܘܝܐ ܗܘܐ ܒܣܪܐ, ܡܝܬ ܒܣܠܝܒܐ ܠܚܛܝܬܐ ܕܒܪ̈ܢܫܐ, ܩܡ ܠܬܠܬܐ ܝܘܡ ܘܝܣܩ ܠܫܡܝܐ. ܗܘ ܡܟܼܠܣܢܐ ܝܚܝܕܝܐ ܕܒܪ ܢܫܘܬܐ, ܗܘ ܣܝܡܐ ܕܫܡܝܢ̈ܐ ܘܐܪܥܐ, ܘܗܘ ܝܚܝܕܝܐ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ.

I would need some time for the other quotes as I am not that familiar with the Classical Syriac language, thanks for showing interest in the Syriac language :).--Yohanun (talk) 13:13, 13 June 2008 (UTC)[reply]

Izinkolo zeSonto eziyishumi ezinkulu 'are' (The ten main beliefs of the church 'are' )

I'm afraid that the 'are' part is dependant on what follows. It is dependant on the nouns or words that follow the sentence. The basic prefix could be 'ngu' but like i said, its entirely dependant on what follows. Hope this helps —Preceding unsigned comment added by Sulubezi (talk • contribs) 14:32, 24 June 2008 (UTC)[reply]

Translation Request

Greetings Jose77,

Done

The ten main beliefs of the church are.....:
  • Kiswahili - Imani kuu kumi za kanisa ni.....

But I'm not sure because I didn't understand what you was about to write - Ten Commandments or??--Muddyb Blast Producer (talk) —Preceding comment was added at 05:15, 25 June 2008 (UTC)[reply]

          1. Holy Spirit = Umoyo ongcwele
          2. Baptism = umbhabhathizo
          3. Feet Washing = ukuhlambana izinyawo (not certain)
          4. Holy Communion = iSidlo seNkosi
          5. Sabbath Day = iSabatha
          6. uJesu Khristu = uJesu Khristu
          7. iBhayibheli = iBhayibheli
          8. Salvation = insindiso
          9. The church = iSonto
         10. Final Judgement = isigwebo ogcinayo (not certain)


I'm not 100% certain about some of these, but i'm pretty sure. Hope that its helpful.

Ok. Do you want it also to be translated in Kiswahili? I can do so. Just for you!!--Muddyb Blast Producer (talk) 13:04, 25 June 2008 (UTC)[reply]
Your always welcome. I will translate anything you want me to translate. As I told I'm regardless, I'm doing anything which is Christian or Muslim (flexible). I'm saying again and again your welcome!!!!--Muddyb Blast Producer (talk) 13:08, 27 June 2008 (UTC)[reply]


Translation of Names Usually, in the Zulu language, if one is referring to the English name of something, for example a building, shopping centre or something like that, the name of the place is kept in English as it is a generally recognised proper noun. The pronunciation would obviously be different (especially by a 1st language Zulu speaker) but as far as i know, the name of a church would stay in English.

All the best Sulubezi —Preceding unsigned comment added by Sulubezi (talk • contribs) 15:50, 27 June 2008 (UTC)[reply]

I guess your right. A church name will remain as it is (English).--Muddyb Blast Producer (talk) 15:45, 3 July 2008 (UTC)[reply]

Adminship on Myanmar Wiki

Jose, can I get Adminship back on the Myanmar Wikipedia? It expired after three months. Htoo and i have been talking to Jimmy Wales about Unicode and this Wikipedia, and it takes a long time to get some things done. Can I have a non-expiring Adminship, please? Many thanks. -- Evertype· 14:30, 28 June 2008 (UTC)[reply]

I am seeing some people are editing the myanmar wikipedia with non-conformant fonts and are even trying to convert them to non-conformant unicode data. I'm trying to clean those garbages and if Evertype help me, I think it'll be great. MyMyanmar (talk) 14:45, 28 June 2008 (UTC)[reply]

Joe Taras

Hi, that's the translation!

'A "Vera Chiesera de Gese Criste" ète na chiesera indipendente ca 'a stat fatt a Beijing in Cina jndre 'a u 1917. Osce stonne 1.5 miliun de cristiane jndr'à 45 pais e 6 continend. 'A chiesera ète nu stuezz de l Protestand Cristiane ca honne assut jndr'à u ventesime sechele. Chist volen cu candan 'u gospel a tutt l pais apprim ca Criste aven notra vote sus 'a Terra. Stonne 10 'nsegnamind prengepale e credenze de sta chiesere e sonde:

  • Spirite Sande
  • Battesime
  • Sciaquà l pid
  • A sanda comunione
  • A sciurnata su sabate
  • Gese Criste
  • 'A Bibbie
  • 'A Salvezza
  • 'A chiesera
  • 'U Giudizie Finale

Create the voice and proceeds —Preceding unsigned comment added by Joetaras (talk • contribs) 09:17, 6 July 2008 (UTC)[reply]

Hi, again

P.S. put the voice under category "Releggione" —Preceding unsigned comment added by 87.20.78.200 (talk) 09:20, 6 July 2008 (UTC)[reply]

Hi

Hi Jose77, I'm very glad my translation it's OK. If you want help us to become greater and greater our wiki you are welcome! You can help us creating template and send us information about your church, when I can, I translate your articles.

Bye Bye

Joe Taras —Preceding comment was added at 07:36, 7 July 2008 (UTC)[reply]

Myanmar Wikipedia adminship (2)

Jose, as you can see there is about to be a sysop war on this Wiki. I at least am serious about sorting things out. Could you expedite my request for adminship? Thanks. -- Evertype· 17:35, 7 July 2008 (UTC)[reply]

Unfortunately, the Bureaucrats would not grant you permanent adminship yet. Here is the given reason: [1]. You can most certainly apply for Temporary Adminship Priviledges though. --Jose77 (talk) 22:12, 7 July 2008 (UTC)[reply]
It's bad enough that this takes time without even being able to start! If I ask for temporary adminship this is just going to go for another fortnight of silliness. I left a message for Birdy at [2]. -- Evertype· 08:44, 9 July 2008 (UTC)[reply]

Language

Hey...I speak western Syriac/Assyrian (Turoyo) --Yohanun (talk) 22:42, 7 July 2008 (UTC)[reply]

Text translation into Amharic

Hi, you requested some text to be translated into Amharic in the Amharic Wikipedia. Here it is. I recommend you let someone else review my translation.

"Jesus Christ, the Word who became flesh, died on the cross for the redemption of sinners, resurrected on the third day and ascended to heaven. He is the only Saviour of mankind, the Creator of the heavens and earth, and the only true God".
እየሱስ ክርስቶስ፣ ስጋ የሆነው ቃል፣ ሀጥያተኞችን ለማዳን በመስቀሉ ላይ ሞተ፣ በሶስተኛው ቀንም ተነሳ እና ወደ ሰማይ አረገ። የሰው ልጅ አዳኝ፣ የዚች ዓለምና የሰማይ ፈጣሪ፣ አንዱና ብቸኛው አምላክ እሱ ብቻ ነው።

"The Holy Bible, consisting of the Old and New Testaments, is inspired by God, the only scriptural truth, and the standard for Christian living".
መጽሀፍ ቅዱስ፣ አዲሱና ያለፈውን ኪዳን ይዞ፣ በእግዚአብሄር ነው የተናሳሳው፣ ብቸኛው የተጻፈ እውነት ነው፣ የክሪስቲያን አኗኗር ደንብ ነው።

Elfalem (talk) 23:40, 8 July 2008 (UTC)[reply]

from Bikol Wikipedia

Translation request

Can you give me the Chapter and verse of the passages you want me to translate in Bikol? I will just search it in the Bible and copy.

Template: Note

Where can I see the English version of it? I hope it is not protected.

Adminship

Can you help me apply for permanent admin in bcl?

Thanks. --Filipinayzd (talk) 10:10, 9 July 2008 (UTC)[reply]

Translation to Punjabi

here is the text you requested to be translated, however I was not able to translate the following sentence "The sacrament of feet washing enables one to have a part with the Lord Jesus." and also the word mutant. I don't know the Punjabi equivalent of those. Feel free to ask other Punjabi editors. Also have my translation checked out by other wikipedians as my spelling in Punjabi is not good. Look in the following category for Punjabi Wikipedians. --Gman124 talk 15:53, 9 July 2008 (UTC)[reply]

Leave a Reply