Cannabis Ruderalis

Jose77 is currently busy in real life and may not respond swiftly to queries. Normal service will hopefully resume next spring.
◄◄ User talk:Jose77
Archives: 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7



Low Saxon translation of en:true Jesus Church

Hi Jose, I checked the English article True Jesus Church and searched the Web a bit. The articles of faith in the English Wikipedia article differ from [[1] (official church web site) and [2]] (Chicago local church), the order of the articles is different. In the official version the article about Jesus comes first. Which version is correct? Please respond on my Low Saxon discussion page [3]

And one more thing: in what way is the name of the church to be understood: A) true (church of Jesus) or B) church of (true Jesus) from the English article I get the impression that B is what Your church means. But when I check the interwiki links, the name ususally is the translation of A.

Kind regards,

Heiko Evermann

Translation request

Hi Jose,

perhaps you could have a look at Seventh-day Adventist Church and the corresponding article in chinese. The chinese article seems to be a lot shorter. Especially the teachings-section seems to mention the 27 articles of faith of the adventist church, but only by title. Perhaps you could expand the article a little bit.

Thanks a lot,

Heiko Evermann 11:27, 21 October 2006 (UTC)[reply]

I have translated the Ten distinctive teachings that are unique to the Seventh-day Adventist church into Chinese and expanded it Here. You are Welcome. --Jose77 23:07, 21 October 2006 (UTC)[reply]

Leave a Reply