Cannabis Ruderalis

Welcome!

Hello, Jose77, and welcome to Wikipedia! Thank you for your contributions. I hope you like the place and decide to stay. Here are a few good links for newcomers:

I hope you enjoy editing here and being a Wikipedian! Please sign your name on talk pages using four tildes (~~~~); this will automatically produce your name and the date. If you need help, check out Wikipedia:Where to ask a question, ask me on my talk page, or place {{helpme}} on your talk page and someone will show up shortly to answer your questions. Again, welcome!  Dr Debug (Talk) 04:44, 8 February 2006 (UTC)[reply]

Article on Hindi wikipedia

It already exists ([1]) deeptrivia (talk) 02:35, 23 February 2006 (UTC)[reply]

RE request for article on GD wiki

No problem - il write one up shortly. An Siarach

Article request ceb-wp

Re: article request ceb-wp

Stub okay, please translate messages for doctrines. (Look up a Cebuano bible in the web and copy those passages.) Thanks. -- ceb:User:Bentong_Isles

Berdadera Ilesia de Chesús

Hi, I'm Willtron from Aragonese Biquipedia. I've finished the translation about Ilesia de Verdadera Chesús. Real name in Aragonese is Berdadera Ilesia de Chesús, because there's no 'V' in Aragonese and words are disordered, shouldn't be Ilesia de Berdadera Chesús (literally in English "Church of True (the church) Jesus", gender between name and adjetive don't match in this case), but Berdadera Ilesia de Chesús ("True Jesus Church"). You can see the article here. Regards --Willtron 16:05, 23 February 2006 (UTC)[reply]

Thankyou very very much Willtron for your help! Muchas Gracias! -- Jose77

Tika Hāhi o Hehu

I have a few questions before I do the translation: Who translated the name of the church into Māori - I ask because it is bad grammatically and because 'Hehu' is not the usual Māori spelling of 'Jesus'. The name at present means 'The Ecclesiastical Truth of Hehu'. Do you want it to mean 'the true church of Jesus' or 'the church of the true Jesus'? Which is closer? Kahuroa 07:13, 24 February 2006 (UTC)[reply]

Kahuroa 23:35, 24 February 2006 (UTC)the name you want is Te Hāhi Tika o Ihu literally 'the true church of Jesus' but also meaning 'True Jesus Church' Before I do the translation I will move the page to that title. Kahuroa 23:35, 24 February 2006 (UTC)[reply]

Article translated and renamed Hāhi Tika o Ihu. Kahuroa 11:13, 26 February 2006 (UTC)[reply]


Gidday, Jose! Thanks for inspiring our best Māori contributor to do some more translating. As Kahuroa says, the page is now mi:Hāhi Tika o Ihu. (It would be easier for those of us who check the list of recent edits if you logged in for every edit on "mi" - we can glance at your signature and recognise it and go on to the next one looking for newcomers or spammers.)
Kind regards - Robin Patterson 21:22, 26 February 2006 (UTC)[reply]

How do I edit the Karaitiana box that is now in the article - it has some errors Kahuroa 23:24, 26 February 2006 (UTC)[reply]

Amharic version

"The church also disagrees with the concept of trinity" - I will translate this literally, but it isn't going to sound very good... The idea of Trinity (or "Sillassé") is so strong in Ethiopia, that even the Pentays there don't try to deny this...! ፈቃደ (ውይይት) 14:36, 24 February 2006 (UTC)[reply]

Your help is gratefully appreciated! Thankyou so much! -- Jose77, 26 February 2006 (UTC)

सत्य ईसा मसीह गिरजाघर

Hi, I did the translation of the Introduction for you. Ask me for more help if you need. Cheers. -Ambuj Saxena (talk) 06:04, 26 February 2006 (UTC)[reply]

Re to question on Hindi wikipedia: Yes, that's the correct literal translation. deeptrivia (talk) 06:12, 26 February 2006 (UTC)[reply]

I can try translating, but the problem is that most of the references are biblical, hence no equivalent exists in Hindi. Morover, even for things that can be translated, a sound knowledge of Christian religion is necessary as otherwise any misunderstanding will be termed blasphemous and people will go after my head. The texts in holy books such as the Bible are not just words, but thoughts that require deep insight. As I am myself not an expert in Christianity (being a Hindu), I would rather not attempt translating such important things as beliefs of the religion. Try finding an Indian Christian. He/she would be able to help. I can surely help with something more straightforward, like the introduction of the same article that only contained facts, and not beliefs. One more thing...in its present form, with half the words in english, and the rest in Hindi, it sounds like an attempt of humour rather than the beliefs of a religion. If you don's find anyone fast, consider deleting the part after the introduction. It will do more harm than good. -Ambuj Saxena (talk) 08:34, 6 March 2006 (UTC)[reply]

I have translated the headings. BTW, you got me wrong about getting hurt. What I meant to say is that any christian reading that would feel hurt as it would sound like a joke rather than a serious article. -Ambuj Saxena (talk) 11:33, 6 March 2006 (UTC)[reply]

Javanese article

You are welcome. Actually I am not yet finished with the article. I'll try to finish it this week :-) Meursault2004 10:44, 26 February 2006 (UTC)[reply]

Cornish article

Hi there, I've made you a stub at kw:Eglos Wir Yesu. (PS, what's up, Meursault; haven't seen you around in awhile!) Best of luck, QuartierLatin1968 El bien mas preciado es la libertad 04:11, 3 March 2006 (UTC)[reply]

True Jesus Church

Be happy, I have translated your article on HIndi wiki on True Jesus Church. Cygnus_hansa 17:59, 6 March 2006 (UTC)[reply]

Leave a Reply