Cannabis Ruderalis


◄◄ User talk:Jose77
Archives: 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7



Barnstar

The Original Barnstar
For your many months of service to Wikipedia, I, Sharkface217, hereby award you this barnstar. --Sharkface217 05:05, 5 September 2007 (UTC)[reply]
Thankyou for your Commendation! --Jose77 08:53, 5 September 2007 (UTC)[reply]


Help Us - Some people want delete Tarantino Wikipedia

Hi, some people want delete our Wikipedia! click here. Please give me a vote against the delete. Thank you very much! --Joetaras (talk) 21:08, 26 August 2008 (UTC)[reply]

 Done - I have voiced my opposition to that proposal. --Jose77 (talk) 00:27, 28 August 2008 (UTC)[reply]

Greetings and more

Hi, thank you very much for your contribution in the battle of closure! Result?!?!? We are WINNERS! Wiki Taranto is KEEP. Don't worry I'll translate as soon as possible your sentences. (I hope until tomorrow). --Joetaras (talk) 07:09, 29 August 2008 (UTC)[reply]

Translation done ;)

Hi, that's the translation:

"Recèvere 'u Spirite Sande, cunfermete da 'u chiacchieriscà jndr'à le lenghe, je 'a garanzia da nostre eredità d'u regne de le ciele". 'U Battesime cu l'acqua "je 'u sacramende pìa remissione de le peccate p'a rigenerazione. 'U battesime adda venè cu l'acqua corrende e naturale, cumme 'u fiume, u màre o a fonde. 'U Battista, c'aver avute 'u Battesime de l'acqua e 'u Spirite Sande, carrescie 'u battesime jndr'à 'u nome d'u Signore Gese Criste.'U crestìane ca ave 'u Battesime adda essere combletamende scaffete jndr'à l'acqua cu 'a cape 'nghinete e 'a facce ca uarde 'nderr".

"'U sacramende de lavà le pire te face cunnevidere 'na parte cu 'u Signore Gese Criste. S'ause pure p'avè sembre l'ammore, 'a sandità, l'umiltà, 'u perdone e 'u servizie. Ogne crestìane c'a avute 'u Battesime de l'acqua s'adda fa lavà le pire suje in nome de Gese Criste. Lavà 'nzieme le pire pò essere praticate ogne vode ca je necessarie".

"'A Sanda Comunione je 'u sacramende pe arrecurdà 'a morte de Gese Criste. Ne dè 'a possibilità de da parte d'u corpe de Gese Criste e de essere in comunione cu jdde accussì putime avè 'a vita eterna e essere abbevesciute l'urteme giurne. Stu sacramende s'adda tenè quanne cchiù vote se pò. S'onne ausà sulamende 'u pane azime e 'u sucche de l'uva".

"'U Sabate, l'urteme giurne da sumane, je 'nu giurne sande, benedette e sandificate da Dio. Adda essere osservate, jndr'à grazie d'u Signore, pe arrecurdà 'a crjazione e 'a salvezza de Dio, cu 'a speranze d'u ripose eterne jndr'à vita ca n'aspette".

Good Job! --Joetaras (talk) 07:53, 29 August 2008 (UTC)[reply]


Translation request

Hi Jose, you can find my answer on my discussion page at the lombard wiki. Insübrich, LMO wiki —Preceding unsigned comment added by 87.14.69.19 (talk) 21:41, 30 August 2008 (UTC)[reply]

I 've just replied. Insübrich, LMO wiki —Preceding unsigned comment added by 87.14.69.19 (talk) 22:09, 30 August 2008 (UTC)[reply]
I'll put those passages in the article. Insubrich, LMO wiki —Preceding unsigned comment added by 87.5.67.79 (talk) 12:23, 31 August 2008 (UTC)[reply]
May God Bless You Too. If you have time, I'll be happy if you translate in chinese few sentences of the article about lombard languages. http://en.wikipedia.org/wiki/Lombard_language. Thanks, -- Insubrich —Preceding unsigned comment added by 87.2.72.46 (talk) 21:43, 31 August 2008 (UTC)[reply]
No problem, I will translate the article into Chinese soon. --Jose77 (talk) 00:22, 1 September 2008 (UTC)[reply]
 Done. The article has been created Here. You are most Welcome. --Jose77 (talk) 05:10, 1 September 2008 (UTC)[reply]
Thanks! :) Insübrich, LMO Wiki —Preceding unsigned comment added by 87.13.0.196 (talk) 07:58, 1 September 2008 (UTC)[reply]

Translation

Dear Jose, Is there something wrong with this site, i have been trying to continue the translation of messages into Egyptian since ysterday but the browsers keeps telling me that it is not available..please Check it out and let me know..many thanks--Ramsis II (talk) 15:03, 1 September 2008 (UTC)[reply]

  • Many thanks for your quick reply, however, I can not access the website still. I am getting this message Internet Explorer cannot display the webpage. I would really appreciate your help in solving this problem. Regards--Ramsis II (talk) 01:10, 2 September 2008 (UTC)[reply]

Morisyen edition

Yes, how good is your kreol? Oh wait I helped type that small article for you right? How can I help make it? Sa ki bon! Domsta333 (talk) 13:53, 2 September 2008 (UTC)[reply]

Re:Request for Help, please

  • Dear Jose, Please find below the translation as requsted. it might not be the best translation, but you can be sure this is the best i could do. I would also suggest the translation to be revised by user Ghaly..He is not only a native speaker of Egyptian Arabic, but also knows better than I do about subjects realted to christianity. Many thanks --Ramsis II (talk) 18:17, 2 September 2008 (UTC)[reply]

قبول الروح القدس، واللي بيبان في اللي بينطقه اللسان، هو الضمان اننا ح نورث مملكة الجنة


مية التعميد هي السر المتقدس اللي بيغفر كل الذنوب.لازم يحصل التعميد في مية طبيعية زي النهر او البحر او العين.اللي بيعمد هو نفسه واخد تعميده من المية و الروح القدس،بيعمل التعميد بسم الرب يسوع المسيح.واللي بيتعمد لازم يتغطس بالكامل في المية وهو موطي راسه و بيبص لتحت.


الطقس الديني بتاع غسيل الرجلين بيسمح للواحد انه يشارك السيد المسيح و كمان بيفكر الواحد دايما بانه لازم يبتدي بالحب و القدسية والتواضع و المغفرة و الخدمة.لازم كل واحد بعد ما يتعمد تتغسل رجليه بسم السيد المسيح،وممكن اتنين يغسلو رجول بعض لو كان دا ممكن

Please you could translate in Chinese the articles Martin Weinek, Campora San Giovanni and Kaspar Capparoni?

Good morning to you and greets from Campora San Giovanni. I write you regarding the translation in Chinese of these three articles, the first one treats of my native village where a beautiful Chinese community there is, rather well integrated. The second and the bystander are two actors of a famous police series: Inspector Rex, that thanks to Rai International she is arriving in China. Weinek has been being by now the veteran for 10 years, Capparoni it is the new entry, both appreciated from me and from my fellow townsman and from the local cultural association. I hope that you can help me, in the meantime I thank you in advance and I send you the greet from Campora San Giovanni and from our Saint Patron: St. Francis of Paola.--Lodewijk Vadacchino (talk) 09:43, 3 September 2008 (UTC)[reply]

Okay, I will try. --Jose77 (talk) 09:49, 3 September 2008 (UTC)[reply]
 Done.
Campora San Giovanni
Kaspar Capparoni
Martin Weinek
--Jose77 (talk) 23:44, 3 September 2008 (UTC)[reply]
Thank you very much!! Also Greetings From Campora San Giovanni. Nihao!--Lodewijk Vadacchino (talk) 11:41, 4 September 2008 (UTC)[reply]

Übersetzung ins Schäbische fertig

Hier die Übersetzung zum Text:

Als chinesische Ôntergrupp d'r Pfingschtbewegông vom Chrischtâtum, diâ kurz nôch 1900 entschtandâ ischt, isch diâ „Wahrê Jesus-Gmoâd'“ â ôagâschtêndige Kirch', diâ mâ 1917 i' Peking (China) gründêt hôt. S'gêit wahrscheinlich 1,5 Millionâ Gläubige uff ällnâ fêif Kôntinent'. Zur Doktrin vô därâ Kirch' kehrt dâ Glaubâ â diâ absolute Göttlichkeit Jesus, des hôißt diâ Lehr' vô dâ Dreieinigkait wud a'glehnt. Diâ 10 wäsêntlichâ Lehrâ vô dâ „Wahrê Jesus-Gmoâd'“ send:
  1. Dâ hailige Gôascht
  2. Tauf'
  3. D'Fuâßwäsch'
  4. D'hailig' Kommunion
  5. D'Ruâh fiêr Seel'
  6. Dâ Jesus Chrischt'
  7. D'Bibel
  8. D'Erlösûng
  9. D'Kirch'
  10. D'Wied'rkûnft


Bitte beachten, dass dies der erste schäbische Text ist, den ich jemals geschrieben habe ;-). Es existieren eine Vielzahl verschiedener schwäbische Dialekte, das heißt die individuelle Aussprache, und damit verbunden die Übersetzungen, können von Region zu Region variieren. Falls noch Fragen sind, einfach kontakten! -- Grochim (talk) 08:00, 5 September 2008 (UTC)[reply]

single user login

Hi Jose77, I have seen that you are a hardworking user in a large number of foreign wikis. Why do you not create a global SUL account (Wikipedia:SUL)? In my opinion it is much more convenient to log in automatically with only one password for all wikis. Bye --Times (talk) 10:46, 6 September 2008 (UTC)[reply]

Okay, I will take your advice into consideration. --Jose77 (talk) 06:07, 7 September 2008 (UTC)[reply]

English to Igbo

Hi, I tried my hardest

Ukabia (talk) Original message

No problem.Ukabia (talk)

Konkani

Sanfy

Koro Jezucho Igorz ("True Jesus Church") hey aek independent Igorz, Beijingan , China in 1917 estabilish kelele. Aaz, inga 1.5 million munis in 45 Dezason and 6 continentan. Hey Igorz 'Protestant branch of Christianity' cho aek shaka ha.. 1932 son, hey Igorz India'n ghodle gele. Amcho laksh soglang Jezu Christa yeopache suchna deopak. Ya igorzache dah command'ment hai:

  1. Povitr-Atma
  2. Povitr-Snan vo Bautizm
  3. Feet Washing
  4. Krist-Prosad vo Komunhanv
  5. Sorvesporacho Dis
  6. Jezu Christa
  7. Povitr-Pustak
  8. Mukti
  9. Igorz
  10. Zodd'tti

Leave a Reply