Cannabis Ruderalis

Content deleted Content added
Jose77 (talk | contribs)
Jose77 (talk | contribs)
Line 194: Line 194:


:Siberian wikipedia thanks you for your vote in our support. Unfortunately, many votes in this voting http://meta.wikimedia.org/wiki/Proposals_for_closing_projects/Closure_of_Siberian_Wikipedia are alleged to be falsified. We need you to verify your vote. There are two ways of doing it: you can confirm it right below this request or you can do this by adding to your user page a link to your meta account (like this:[http://ru-sib.wikipedia.org/w/index.php?title=User%3AYaroslavZolotaryov&diff=26325&oldid=26323]") <small>—The preceding [[Wikipedia:Sign your posts on talk pages|unsigned]] comment was added by [[Special:Contributions/62.68.146.96|62.68.146.96]] ([[User talk:62.68.146.96|talk]]) 06:44, 7 December 2006 (UTC).</small><!-- HagermanBot Auto-Unsigned -->
:Siberian wikipedia thanks you for your vote in our support. Unfortunately, many votes in this voting http://meta.wikimedia.org/wiki/Proposals_for_closing_projects/Closure_of_Siberian_Wikipedia are alleged to be falsified. We need you to verify your vote. There are two ways of doing it: you can confirm it right below this request or you can do this by adding to your user page a link to your meta account (like this:[http://ru-sib.wikipedia.org/w/index.php?title=User%3AYaroslavZolotaryov&diff=26325&oldid=26323]") <small>—The preceding [[Wikipedia:Sign your posts on talk pages|unsigned]] comment was added by [[Special:Contributions/62.68.146.96|62.68.146.96]] ([[User talk:62.68.146.96|talk]]) 06:44, 7 December 2006 (UTC).</small><!-- HagermanBot Auto-Unsigned -->
:It is now Verified. --[[User:Jose77|Jose77]] 07:28, 7 December 2006 (UTC)
::It is now Verified. --[[User:Jose77|Jose77]] 07:28, 7 December 2006 (UTC)

Revision as of 07:28, 7 December 2006

Jose77 is currently busy in real life and may not respond swiftly to queries. Normal service will hopefully resume next spring.
◄◄ User talk:Jose77
Archives: 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7



Low Saxon translation of en:true Jesus Church

Hi Jose, I checked the English article True Jesus Church and searched the Web a bit. The articles of faith in the English Wikipedia article differ from [[1] (official church web site) and [2]] (Chicago local church), the order of the articles is different. In the official version the article about Jesus comes first. Which version is correct? Please respond on my Low Saxon discussion page [3]

And one more thing: in what way is the name of the church to be understood: A) true (church of Jesus) or B) church of (true Jesus) from the English article I get the impression that B is what Your church means. But when I check the interwiki links, the name ususally is the translation of A.

Kind regards,

Heiko Evermann

Translation request

Hi Jose,

perhaps you could have a look at Seventh-day Adventist Church and the corresponding article in chinese. The chinese article seems to be a lot shorter. Especially the teachings-section seems to mention the 27 articles of faith of the adventist church, but only by title. Perhaps you could expand the article a little bit.

Thanks a lot,

Heiko Evermann 11:27, 21 October 2006 (UTC)[reply]

I have translated the Ten distinctive teachings that are unique to the Seventh-day Adventist church into Chinese and expanded it Here. You are Welcome. --Jose77 23:07, 21 October 2006 (UTC)[reply]
Thanks a lot for that. Heiko Evermann 25 October 2006

Javanese article

Thank you for the message and your offer! I am not yet finished with Gréja Yesus Sajati. I'll let you know when that is the case. Bye. Meursault2004 09:48, 22 October 2006 (UTC)[reply]

Aromanian translation

Jose, I have completed the translation, when I received your last message, unfortunately I was able to do only half. I would like to ask you again for some help. Unfortunately, we are not able (see my talk page in Aromanian [4] to change the title of "roa-rup" from Armâneashti into Armãneashce, as you can see we use the latter. Please can you give us some more advice or contact about this? Thank you very much. Dumitrachi T. Fundu and Eeamoscopolecrushuva 12:04, 25 October 2006 (UTC)[reply]

Translation

Well, I could translate this text for you, but where should I send it to you? Please give me your email........... Giorgi Tbilisi, Georgia

You can just send the the translated text here. --Jose77 01:38, 8 November 2006 (UTC)[reply]

Yes. Mr. Jose - I will try to translate the article in to telugu- please wait 2 to 3 days. Kajasudhakarababu 04:25, 8 November 2006 (UTC)[reply]

Ok, I will translate this within a week and send to you.

Hi!

Hello!! I'm Kennedy jump! nice to meet you!! --User:Anderson jump

True Jezus Church

It already existed for a while, the article has however been corrected and expended , so my pleasure of course :-) Servien 16:48, 13 November 2006 (UTC)[reply]

Hey Jose, you are doing fine

Hey Jose. I really appreciate about your contributions in Nepali wiki. Most of the things about what we don't know.. I tried to redirect a page and I did know the meta tags, but I was stuck with wiki code for redirect but you understood what I meant to do and you did it :) :) Thanks for all the things you are doing for the wiki

Hello. I'm Tadas12 from samogitian wikipedia. This is that text which you want that i translate; I translated it in samogitian:

„Švėntuoses Dvases gavėms, liudėjėms kalbiejėmo kalbuom, īr Dongaus Karalīstes paveldiejėm garantėjė“

Krikšts ondėnio – sakramėnts nuodėmiū atleidėmou i atgėmėmou. Krikštėjama naturalio gīvo ondėnio kap upie, jūruo a šaltinie. Krikšijantīsis katras jau īr pakrikštīts ondėnio i Švėntuojė Dvasė, krikštėj Viešpatėis Jiezaus kristaus vardo. Krikštėjamasis tor vėsėškā pasinert i undin palėnkes galv i veido žemīn.

Kuojū pluovėm sakramėnts leid vienītėis su Viešpačio Jiejumi Kristumi. Uns tep pat nuolat primėn kad rek turiet meiles, švėntom, koklom, atlaidom i paslaugom, kėkvėinam pakrikštītam ondėnio tor būt nuplautas kuojas Jiezaus Kristaus vardo. Kuojas plaunamas vėins kėtam kumet tik īr tinkama.

Šab dėina, septintuoj savaites dėina (šeštadienis), īr Švėnta Dėina, palaiminta i pažėnklinta Diev. Anuos laikuomasi Viešaptėis maluone Diev kūrėm i išganīm prisimėnėmou i su omžėn puoėls vėltė ateinončiam gyvenėmė.

Tėkruoj Jiezaus bažninčė ikorta mūsa Viešpatėis Jiezaus Kristaus per Švėntuoj Dvas per “paskutin līto” īr atkorta tėkruoj apaštalū laikū bažninčė."

maybe you can translateŽidikai history in your language? Tadas12 13:13, 19 November 2006 (UTC)[reply]

Done! --Jose77 05:13, 28 November 2006 (UTC)[reply]

"Dajimo"

Hello, I'm Yes0song who participate in ko-hanja WP. I think if it is possible to develop an automatic converter (hanja->hangul), Hanja Version WP should be unified in KO. I opened a community in Korean Wikipedia. Its name is "다양한 표기법 지원 모임" ("Supporters' Club of Various Writing Systems"; shortenly 다지모 "Dajimo" pronounce dah-jee-moh). --yes0song 06:06, 22 November 2006 (UTC)[reply]

Samogitia

This that text:

„Švęntuoj Komunėjė īr sakramėnts, skėrts paminietė viešpatėis Jiezaus Kristaus smert. Uns leid mums su anou dalintėis mūs viešpatėis kūno i kraujo, ka mes turietomem omžėn gīvenėn i būtomem prikeltė Paskotėnioj Teism dėin. Tas sakramentas turietom būt laikuoms kuo dažniau. Nauduojama tik nerauginta douna i vīnuogiū sultīs.“

If I can help you say and I do this. And if you can, translate Židikai history from english wikipedia to there. Thank You. Tadas12 15:18, 28 November 2006 (UTC)[reply]

Hello. My partner in samogitian wikipedia translate that sentence "Pagrindiniai tikėjimo doktrinos teiginiai". Thank you with Židikai history. If in future you will need my help with samogitian language say and I do this Tadas12 15:11, 29 November 2006 (UTC)[reply]

bat-smg

Hy, I'm working here for the clear language ;) Goog luck zordsdavini 21:44, 29 November 2006 (UTC)[reply]

Passages

I will translate them carefuly. Bye. --Λeternus 09:06, 30 November 2006 (UTC)[reply]

Translated passages

"Jezu Krishti, Fjala që u bë mish, vdiq në kryq për shëlbimin e mëkatarëve, u ringjall në të tretën ditë dhe u ngrit në qiell. Ai është shpëtimtari i vetëm i njerëzimit, Krijuesi i qiellit dhe tokës, dhe Zoti i vetëm."
"Bibla, që përmbanë Besëlidhjen e Vjetër dhe Besëlidhjen e Re, është e frymëzuar nga Zoti, e vërteta e vetme e shkruar, dhe standardi për jetën krishtere."
"Shpëtimi është i dhënë nga mëshira e Zotit nëpërmjet besimit. Besimtarët mbështeten në Shpirtin e Shenjtë që ta ndjekin shenjtërimin, ta nderojnë Zotin dhe ta duan njerëzimin."
"Ardhja e dytë e Zotit do të jetë në ditën e fundit kur Ai do të zbresë nga qielli për ta gjykuar botën: të drejtit do ta fitojnë jetën e pasosur, përderisa të ligët do të dënohen përjetësisht."

By Λeternus 23:32, 30 November 2006 (UTC)[reply]

Replied --Jose77 01:47, 1 December 2006 (UTC)[reply]

Albanian translation by Puntori

"Duke pranuar Shpirtin e Shenjtë, dëshmuar duke folur në gjuhë, është garancion i trashëgimis suaj të Mbretërisë së Qiellit".
"Kommunioni i shenjtë është sakrament të përkujtojë vdekjen e Zotit Jezu Krishtit. Na aftëson të marrim pjesë nga mishi dhe gjaku i Zotit tonë dhe të jemi në komunion me Atë kështu që ne do të kemi jetë të përjetëshme dhe të ngritemi në Ditën e Fundit.
Ky sakrament duhet të mbahet sa më shpesh që është e mundur. Përdoret vetëm një bukë e shenjtëruar dhe lëng rrushi."

Hi that's my translation, sorry I'm not Christian (I'm muslim) so I don't undestan the terms very good, I think you should ask the user : Leke Mjeku to assist in this translation. He knows the terms very well because he is Christian.

P.S. You have the same answer also in my talk space.

I hope I hellped you. Have Nice time (Puntori 08:46, 1 December 2006 (UTC))[reply]

Vertaling soos aangevra

"De doop door water is het sacrament voor de vergeving van zonden voor de wedergeboorte. Die doop met water is ‘n sakrament vir die vergewing van sondes en vir die wedergeboorte


De doop moet in natuurlijk water plaatsvinden, zoals een rivier, de zee of een bron. Die doop moet in natuurlike water geskied, soos byvoorbeeld in ‘n rivier, die see of ’n fontein

De doper, die zelf a; gedoopt is met water en met de Heilige Geest, voert de doop uit in de naam van de Heer Jezus Christus .Die doper, self ‘n dopeling met water en die Heilige Gees, voer die doop uit in die naam van die Here Jesus Christus

De dopeling moet volledig in het water worden ondergedompeld, met het hoofd gebogen en het gelaat naar beneden" Die dopeling moet volledig onder die water gedompel word, met die kop gebuig en die gesig na onder."

"Het sacrament van de voetwassing stelt mensen in staat de ervaring te delen met Jezus. Die sakrament van voete was maak dit vir mense moontlik om die ervaring te deel met Jesus

Het dient ook als constante herinnering dat men liefde, heiliging, nederigheid, vergeving en dienstverlening behoeft Dit dien as ‘n konstante herinnering van die mens se behoefte na heiliging, nederigheid, vergifnis en diensbaarheid

Ieder die de doop heeft ondergaan moet zijn of haar voeten laten wassen in de naam van Jezus Christus. Elkeen wat gedoop is moet moet sy of haar voete laat was in die naam van Jesus Christus.

De wederzijdse voetwassing kan worden uitgeoefend wanneer dat passend is". Onderlinge voetewas kan beoefen word wanneer die geleentheid gepas is.”

"De Heilige Communie is het sacrament om de dood van Christus te herdenken. Die Heilige nagmaal is die sakrament wat die dood van Christus herdenk.

Hierbij deelt men in het vlees en het bloed van de Heer, opdat wij het eeuwige leven hebben en op de Laatste Dag worden opgewekt Hiernee deel mense in die vlees en die bloed van die Heer, sodat hulle die ewige lewe sal verkry en op die Laaste Dag uit die dood opgewek sal word.

Dit sacrament wordt zo vaak mogelijk gevierd. Slechts één ongedesemd brood en druivensap mag worden gebruikt". Die sakrament word so eenvoudig mootlik gevier. Slegs een ongesuurde brood en druiwesap mag gebruik word. --196.2.56.5 18:44, 2 December 2006 (UTC)[reply]

Voting on Nepali wiki

Hi there! Regarding the voting on Nepali wiki, I'd like to say that also ne:User:Eukesh has valuable contributions there (also as a quantity are more that of ne:User:RajeshPandey), so probably supporting him to be granted the admin status would be really beneficial for ne.wp. Plus, he is already doing a good work in projects for better coordination among South Asian wikis. Desiphral 23:01, 2 December 2006 (UTC)[reply]

Requested translation

"Receiving the Holy Spirit, evidenced by speaking in tongues, is the guarantee of our inheritance of the Kingdom of Heaven" - "पवित्र आत्मा का ग्रहण, जिसकी पुष्टि हमारी जिह्वा की आवाज़ करती है, सुनिश्चित करती है कि स्वर्ग का साम्राज्य अब भी हमारा है ।"

I'll do the rest of translation in half an hour (leaving right now ). Would you please help me in making this template a a standard one ? (on Hindi Wikipedia) -Template:सप्ताह के दिन

user:Amitprabhakar

rest of the requested translation

The sacrament of feet washing enables one to have a part with the Lord Jesus. It also serves as a constant reminder that one should have love, holiness, humility, forgiveness and service. Every person who has received water baptism must have their feet washed in the name of Jesus Christ. Mutual feet washing may be practiced whenever is appropriate". - पग धोने का संस्कार व्यक्ति को भगवान यीशु के अंग हो जाने की योग्यता देता है । यह व्यक्ति को सदैव प्रेम, पवित्रता, नम्रता, क्षमाशीलता और सेवा का स्मरण भी दिलाता है । प्रत्येक मनुष्य जिसने पवित्र स्नान किया है, उसे भगवान यीशु के नाम से ही पैर धोने चाहिए । यदि आवश्यकता हो तो आपसी पग प्रक्षालन भी किया जा सकता है ।

The Sabbath day, the seventh day of the week (Saturday), is a Holy Day, blessed and sanctified by God. It is to be observed under the Lord's grace for the commemoration of God's creation and salvation and with the hope of eternal rest in the life to come - सब्बथ दिन यानि सप्ताह का सातवां दिन (शनिवार), एक पवित्र दिन है, जिसे भगवान की शुभेक्षा प्राप्त है तथा उनके द्वारा शुद्धीकृत है । इस दिन को सृष्टि, रक्षा तथा शेष जीवन की शुभ आशा के लिए भगवान के आशीर्वाद प्राप्त करने हेतु याद किया जाना चाहिए ।

I apologige for the late reply. user:Amitprabhakar —The preceding unsigned comment was added by 203.110.246.21 (talk) 03:42, 7 December 2006 (UTC).[reply]

Siberian wikipedia

Siberian wikipedia thanks you for your vote in our support. Unfortunately, many votes in this voting http://meta.wikimedia.org/wiki/Proposals_for_closing_projects/Closure_of_Siberian_Wikipedia are alleged to be falsified. We need you to verify your vote. There are two ways of doing it: you can confirm it right below this request or you can do this by adding to your user page a link to your meta account (like this:[5]") —The preceding unsigned comment was added by 62.68.146.96 (talk) 06:44, 7 December 2006 (UTC).[reply]
It is now Verified. --Jose77 07:28, 7 December 2006 (UTC)[reply]

Leave a Reply