Cannabis Ruderalis

Content deleted Content added
m Translation
Line 181: Line 181:


Sveto pismo, ki ga sestavljajo Stara in Nova zaveza, je božje delo, edina pisana resnica in osnova krščanskega življenja.
Sveto pismo, ki ga sestavljajo Stara in Nova zaveza, je božje delo, edina pisana resnica in osnova krščanskega življenja.



"Spasenje je dano kao dar Boga za istinitu vjeru. Vjernici se moraju obratiti Duhu Svetom na putu svetosti, štovanja Boga, i ljubavi prema čovjeku."
"Spasenje je dano kao dar Boga za istinitu vjeru. Vjernici se moraju obratiti Duhu Svetom na putu svetosti, štovanja Boga, i ljubavi prema čovjeku."


Odrešitev je Božji dar za resnično vero. Verniki se morajo obrniti k Svetemu duhu na poti svetosti, spoštovanja Boga in ljubezni do človeka.
Odrešitev je Božji dar za resnično vero. Verniki se morajo obrniti k Svetemu duhu na poti svetosti, spoštovanja Boga in ljubezni do človeka.



"Gospodinov drugi dolazak će doći u zadnje dane kad siđe s nebesa suditi svijetu: pravednici će baštiniti vječni život, dok će grješnici biti vječno osuđeni. "
"Gospodinov drugi dolazak će doći u zadnje dane kad siđe s nebesa suditi svijetu: pravednici će baštiniti vječni život, dok će grješnici biti vječno osuđeni. "


Gospodov drugi prihod bo prišel zadnje dni, ko pride z nebes soditi svetu: pravičnim večno življenje, grešnikom večna sodba.
Gospodov drugi prihod bo prišel zadnje dni, ko pride z nebes soditi svetu: pravičnim večno življenje, grešnikom večna sodba.
----

That would be. --[[User:Andrejj|AndrejJ]] 07:08, 18 September 2006 (UTC)
That would be. --[[User:Andrejj|AndrejJ]] 07:08, 18 September 2006 (UTC)

Revision as of 07:09, 18 September 2006

Jose77 is currently busy in real life and may not respond swiftly to queries. Normal service will hopefully resume next spring.


Belarusian Wiki

Hello! Please support our Wiki at: http://meta.wikimedia.org/wiki/Requests_for_new_languages#Belarusian_.28Orthography_Revision_of_1959.29_.2826_support_.2F_11_oppose.29 Thanks:-)

Done! --Jose77
Thanks a lot! 80.94.230.94 09:40, 26 August 2006 (UTC)[reply]

Estonian translation

"The True Jesus Church, established by our Lord Jesus Christ, through the Holy Spirit during the time of the 'latter rain', is the restored true church of the Apostolic time".

Tõeline Jeesuse Kirik, mille rajas meie Issand Jeesus Kristus Püha Vaimu läbi "hilise vihma" ajal, on taastanud apostliteaegse tõelise kiriku.
The words "latter rain" are hard to translate. In the modern Estonian Bible, "latter and former rain" in Hosea 6:13 is translated as "kevadine vihm" (spring rain). But in an old translation I found the counterpart: "hiline vihm".
I was not able to post it on my discussion page at et:, so let it be here. Andres 08:27, 27 August 2006 (UTC)[reply]


Ukrainian translation

Here is your translation Jose. "Прийняття Святого Духа, що проявляється у говорінні іншими мовами, є гарантією нашого спадкування Царства Небесного."

"Таїнство миття ніг дозволяє нам з'єднуватися з Господом Ісусом. Воно також служить постійним нагадуванням про те, що потрібно любити, мати святість, смиренність, вміти прощати й служити Богові. Кожній людини, що одержала водне хрещення, повинне бути здійснено таїнство миття ніг в ім'я Ісуса Христа. Взаємне миття ніг може бути щораз, коли це необхідно."

"День відпочинку, сьомий день тижня (Субота), є Священним днем, благословенним і освяченим Богом. Цей день повинен бути дотриманий на відзначення Божого створіння світу й спасіння, з надією на вічний відпочинок у житті".

--Vladyslav Savelo 23:03, 2 вересня 2006 (UTC)

You can write for me on my english wikipedia page User:Vladyslav Savelo. Also I did not find your e-mail, or how to contact you. Blessings from Jesus Christ our Savior.--Vladyslav Savelo 07:42, 3 September 2006 (UTC)[reply]

I can traslate your writting a few days later I am very busy now--Tarih 12:42, 3 September 2006 (UTC)[reply]

You renamed ukrainian article about your church. Now it is in English is Church of true Jesus. I do not think it is right variant. The meaning of the name of your churh is closer to this statement: True and Jesus's Church. Am I right? If I am in Ukrainian it is Істинна церква Ісуса (literal translation on English - True church of Jesus.

Best regards. God bless you.--Vladyslav Savelo 02:06, 4 September 2006 (UTC)[reply]

Romanian Translation

"Jesus Christ, the Word who became flesh, died on the cross for the redemption of sinners, resurrected on the third day and ascended to heaven. He is the only Saviour of mankind, the Creator of the heavens and earth, and the only true God".

"Iisus Cristos, Cuvântul care s-a întrupat, a murit pe cruce pentru mântuirea păcătoşilor, a înviat în a treia zi şi a urcat la cer. El este singurul Salvator al omenirii, Creator al cerului şi al pământului, singurul Dumnezeu. "

"The Holy Bible, consisting of the Old and New Testaments, is inspired by God, the only scriptural truth, and the standard for Christian living".

Sfânta Biblie, alcătuită din Vechiul şi Noul Testament, este inspirată de Dumnezeu, fiind singurul adevăr al scripturilor şi standardul vieţii creştine.

"Salvation is given by the grace of God through faith. Believers must rely on the Holy Spirit to pursue holiness, to honour God, and to love humanity".

Salvarea (Mântuirea) este obţinută prin bunăvoinţa lui Dumnezeu, prin credinţă. Credincioşii trebuie să creadă în Sfântul Duh în căutarea sfinţeniei, cinstirea lui Dumnezeu, şi iubirea de semeni.

"The Lord's Second Coming will take place on the Last Day when He descends from heaven to judge the world: the righteous will receive eternal life, while the wicked will be eternally condemned".

A două coborâre a Domnului va avea loc în ultima zi, când El va coborâ din ceruri spre a judeca lumea: cei drepţi vor primi viaţă fără de moarte (eternă), iar cei răi vor fi condamnaţi pentru eternitate.

Hopefully it helps you. Rather an "in spirit" translation then a literal one. Elerium 21:03, 8 September 2006 (UTC).[reply]

Edit Babel

haloo, i need you'r help to translate in su:Wikipedia:Babel/su-0 into other language, can you help edit in you'r language understand same as english language. -- Irwangatot 21:33, 8 September 2006 (UTC)[reply]

Done. --Jose77 08:00, 9 September 2006 (UTC)[reply]

Czech Translation

Hi, i use Czech with diacritics:

---CZECH FOLLOWS---

"Ježíš Kristus, slovo, které se stalo tělem. Zemřel na kříži, aby vykoupil hříšníky. Vstal z mrtvých třetí den a poté vystoupil na Nebesa. Je jediným Spasitelem lidstva, Stvořitel Nebes a Země a jediný pravý Bůh."

"Bible svatá, jež se skládá ze Starého a Nového zákona a jejíž inspiraci je Bůh, ta jediná psaná pravda a standrard života křesťana."

"Spása je dána milostí Boha skrze víru. Věřící se musí opřít o pomoc Ducha svatého ve své snaze o dosažení svatosti, v uctívání Boha i v lásce k lidem."

"Pánův druhý příchod nastane v Soudný den. Sestoupí z Nebes, aby soudil svět: pravověrným se dostane věčného života, padlé čeká věčné zatracení." You are welcome :-)

If you could become the full-diacritics sign text, write back. See ya.

I've finished translation for you

It's on serbian wikipedia: sr:Разговор са корисником:Jose77

Best regards, --Stevanb 00:04, 10 September 2006 (UTC)[reply]

Bulgarian Translation

Here's my try:

Приемането на Светият Дух, доказано от говора на езици, е гаранция за нашето наследство на царството на рая.

"Второто Идване на Господаря ще се състои в Последният Ден когато Той слиза от рая за да съди светът - справедливите ще получат вечен живот докато злите ще бъдат вечно порицани."

"Кръщенето извършвано в вода е причастието за премахването на грехове и за регенерация. Кръщенето се извършва в есетестмена, жива вода, като например реката, морето или извора. Кръститела който вече е получавал кръщене с вода и Светият Дух, води кръщенето в името на Исус Христос. Човекът който получава кръщенето ще бъде напълно потопен в вода като главата му е наведена а лицето му гледа надолу." --Paffka 16:11, 10 September 2006 (UTC)[reply]


Hello, Jose77. With the reservation that I'm an atheist and not rather familiar with all religious terms, I think I did my best to help you.

"The sacrament of feet washing enables one to have a part with the Lord Jesus. It also serves as a constant reminder that one should have love, holiness, humility, forgiveness and service. Every person who has received water baptism has their feet washed in the name of Jesus Christ. Mutual feet washing is practiced whenever is appropriate".

Тайнството на измиването на краката дава възможност на всеки да се съедини с нашия бог Иисус. Служи и постоянно да ни припомня за любовта, светостта, смирението, прошката и служението. Краката на всеки човек, приел кръщението, са измити в името на Иисус Христос. Взаимното миене на краката се практикува при всеки сгоден случай.


"The Sabbath day, the seventh day of the week (Saturday), is a Holy Day, blessed and sanctified by God. It is observed under the Lord's grace for the commemoration of God's creation and salvation and with the hope of eternal rest in the life to come".

Сабат, седмия ден на седмицата (Събота) е свещен ден, благословен от Бога. Почита се по Божията милост като ден на съзиданието и спасението и с надежда за вечен покой в бъдния живот.


"The Holy Communion is the sacrament to commemorate the death of the Lord Jesus Christ. It enables us to partake of the flesh and blood of our Lord and to be in communion with Him so that we can have eternal life and be raised on the Last Day. This sacrament is held as often as possible. Only one unleavened bread and grape juice is used".

Светото Причастие е тайнство за възпоминанието на нашия Бог Иисус Христос. То ни дава възможност да вкусим от плътта и кръвта на нашия Бог, да се причестим с него, за да се радваме на вечен живот и да се възнесем след смъртта. Това тайнство трябва да се извършва колкото може по-често. Нужен е само един безквасен хляб и гроздов сок."

I hope I was able to help you. Spiritia, 10:38, 15 September 2006 (UTC)[reply]


Croatian Translation

Here's my try:

Isus Krist, riječ koja tjelom postade, umre na križu za otkupljenje grešnika, uskrsne treći dan i bi uznesen na nebo. On je jedini spasitelj čovječanstva, stvoritelj neba i zemlje, i jedini pravi Bog.

Sveto pismo, koje čine Stari i Novi Zavjet, inspirirano je Bogom, jedinom pisanom istinom, i standardom kršćanskog života.

Spasenje je dano kao dar Boga za istinitu vjeru. Vjernici se moraju obratiti Duhu Svetom na putu svetosti, štovanja Boga, i ljubavi prema čovjeku.

Gospodinov drugi dolazak će doći u zadnje dane kad siđe s nebesa suditi svijetu: pravednici će baštiniti vječni život, dok će grješnici biti vječno osuđeni. --Moravek 15:15, 12 September 2006 (UTC)[reply]

Translation done

See cs:Wikipedista_diskuse:Petr_K#Translation Request.

Translation "business" :))

Hi!

I have seen, that you need to tranlsate something about you churchu in czech. I am ready to do it for you, if you are ready to translate the article James Gordon Farrell in other language. I like him very much. Sorry for my english, I hope, you understand what I mean. I dont speka well but I understand good. With difficulties in my english can also my girlfriend help. --Nolanuss 09:29, 17 September 2006 (UTC)[reply]

Done! View Here --Jose77 00:49, 18 September 2006 (UTC)[reply]

translation to azeri

Jose77 here is the translation you wanted. I have tried to do my best but in turkish one there were some inaccuracies I guess. for example: "kilisesi" means "of church" of what church?? .regards --Araks 14:29, 17 September 2006 (UTC)[reply]

"Həqiqi İsa Kilisəsi" (Çin: ... ) 1917-ci ildə Çinin Pekin şəhərində müstəqil kilisə olaraq qurulmuşdur. Bu gün dünyada 45 ölkədə 1.5 milyon üzvü olduğu təxmin edilir. Kilisə XX əsrin əvvəlində Xristianlığın Protestan qolundan ayrılaraq ortaya çıxmişdır. Kilisə Noel və ya Pasxa bayramlarını qeyd eləmir.

10 əsas doktrina:

1. Müqəddəs ruh 2. ?? 3. Ayaqlar 4. Müqəddəs ?? 5. Şabat günü 6. Ələvə doktrinalar 7. İsa Məsih 8. İncil 9. Qurtuluş 10. ?? 11. Məsihin ikinci gəlişi

Latter rain

Latter rain - Please, comment the term. I'm not of Christian background and I might misunderstand that. Otherwise, You'll have that line in 15 min. User:Vinoda PS. How do you link Your name between the bg and en Wiki?.. :-)

Translation

"Isus Krist, riječ koja tjelom postade, umre na križu za otkupljenje grešnika, uskrsne treći dan i bi uznesen na nebo. On je jedini spasitelj čovječanstva, stvoritelj neba i zemlje, i jedini pravi Bog."

Jezus Kristus, beseda, ki je meso postala, je umrl na križu za grešnike, tretji dan od mrtvih vstal in bil vzet v nebesa. On je reštelj človeštva, stvarnik neba in zemlje in edini pravi Bob.


"Sveto pismo, koje čine Stari i Novi Zavjet, inspirirano je Bogom, jedinom pisanom istinom, i standardom kršćanskog života."

Sveto pismo, ki ga sestavljajo Stara in Nova zaveza, je božje delo, edina pisana resnica in osnova krščanskega življenja.


"Spasenje je dano kao dar Boga za istinitu vjeru. Vjernici se moraju obratiti Duhu Svetom na putu svetosti, štovanja Boga, i ljubavi prema čovjeku."

Odrešitev je Božji dar za resnično vero. Verniki se morajo obrniti k Svetemu duhu na poti svetosti, spoštovanja Boga in ljubezni do človeka.


"Gospodinov drugi dolazak će doći u zadnje dane kad siđe s nebesa suditi svijetu: pravednici će baštiniti vječni život, dok će grješnici biti vječno osuđeni. "

Gospodov drugi prihod bo prišel zadnje dni, ko pride z nebes soditi svetu: pravičnim večno življenje, grešnikom večna sodba.


That would be. --AndrejJ 07:08, 18 September 2006 (UTC)[reply]

Leave a Reply