Cannabis Ruderalis

Content deleted Content added
Line 42: Line 42:
# آخری حِساب
# آخری حِساب


== Xiaoerjing transliteratoin ==
== Xiaoerjing transliteration ==


May I ask what you need the translation for? Xiaoerjing isn't used anymore at all, and I doubt it would be useful for proselytization. Basically all Mandarin speakers in China uses characters (or Pinyin sometimes). I don't know it off the top of my head, so I can't really help you, sorry about that. And it's not based on standard Mandarin/Putonghua, so if I tried, it would still be inaccurate. Sorry about this, but if you need anything else I'd be glad to help. [[User:Basawala|<font color="forestgreen">'''Mar de Sin'''</font>]] [[User talk:Basawala|<font color="Navy"><sup>'''Speak up!'''</sup></font>]] 00:34, 30 April 2009 (UTC)
May I ask what you need the translation for? Xiaoerjing isn't used anymore at all, and I doubt it would be useful for proselytization. Basically all Mandarin speakers in China uses characters (or Pinyin sometimes). I don't know it off the top of my head, so I can't really help you, sorry about that. And it's not based on standard Mandarin/Putonghua, so if I tried, it would still be inaccurate. Sorry about this, but if you need anything else I'd be glad to help. [[User:Basawala|<font color="forestgreen">'''Mar de Sin'''</font>]] [[User talk:Basawala|<font color="Navy"><sup>'''Speak up!'''</sup></font>]] 00:34, 30 April 2009 (UTC)

Revision as of 00:35, 30 April 2009

Many Thanks

Thanks for the honour and your help and support of course Jose77. —Preceding unsigned comment added by Mohau (talk • contribs) 07:29, 4 February 2009 (UTC)[reply]


Translation to Kashmiri

Hi there Jose, Thanks for contacting me regarding this. May I know what you require the translation for. anywayz
Here is what you asked, I have tried best of my level to be accurate for this.
Please let me know if this is what you asked. Thanks Oniongas (talk) 10:55, 20 April 2009 (UTC)[reply]


ٹروُ جیسس چرچ

. ٹروُ جیسس چرچ چُھ اکھ حوٕد مُختار چرچ یُس زنکه 1917 بیجِنغ چینس منز پایِه تکمیلس چُھ آمُت- 48 مُلکن تهٕ 6 برِ عزمَن منز چِھ اتھٕ لگبگ 25 لَچہ میمبر . یہ چٕرچ چھُ کِرِسچن مزهب کِس پروٹیسٹن گروپوک یوٕس زنکہ اکوٕهمہ سدی منز پایہ تکمیلس پیو 1932 منز پٕیہ امِچ نیم هِندُستانس منز- یُهنر اکھ اهم مقسد چھُ پُوہ دُنِیاہس اِنجیل پرناون یمِہ برنهرہ عیسا ییہ بٕیہ اکِلٹِ یتھ دنِیا هس منز - یم چھِ 10 چیزن پیٹہ یکین کران- -

  1. پاک رُح یا هوٕلی ثپرِٹ
  2. بیپٹِزم
  3. خوٕر چھلنیٍ
  4. حولی قمیونِین
  5. صبتھ ڈے
  6. عیسا مصہ
  7. اِنجیل
  8. صیلویشن
  9. چرچ تہ
  10. آخری حِساب

Xiaoerjing transliteration

May I ask what you need the translation for? Xiaoerjing isn't used anymore at all, and I doubt it would be useful for proselytization. Basically all Mandarin speakers in China uses characters (or Pinyin sometimes). I don't know it off the top of my head, so I can't really help you, sorry about that. And it's not based on standard Mandarin/Putonghua, so if I tried, it would still be inaccurate. Sorry about this, but if you need anything else I'd be glad to help. Mar de Sin Speak up! 00:34, 30 April 2009 (UTC)[reply]

Leave a Reply