→Xiaoerjing transliteratoin: new section |
|||
Line 42: | Line 42: | ||
# آخری حِساب |
# آخری حِساب |
||
== Xiaoerjing |
== Xiaoerjing transliteration == |
||
May I ask what you need the translation for? Xiaoerjing isn't used anymore at all, and I doubt it would be useful for proselytization. Basically all Mandarin speakers in China uses characters (or Pinyin sometimes). I don't know it off the top of my head, so I can't really help you, sorry about that. And it's not based on standard Mandarin/Putonghua, so if I tried, it would still be inaccurate. Sorry about this, but if you need anything else I'd be glad to help. [[User:Basawala|<font color="forestgreen">'''Mar de Sin'''</font>]] [[User talk:Basawala|<font color="Navy"><sup>'''Speak up!'''</sup></font>]] 00:34, 30 April 2009 (UTC) |
May I ask what you need the translation for? Xiaoerjing isn't used anymore at all, and I doubt it would be useful for proselytization. Basically all Mandarin speakers in China uses characters (or Pinyin sometimes). I don't know it off the top of my head, so I can't really help you, sorry about that. And it's not based on standard Mandarin/Putonghua, so if I tried, it would still be inaccurate. Sorry about this, but if you need anything else I'd be glad to help. [[User:Basawala|<font color="forestgreen">'''Mar de Sin'''</font>]] [[User talk:Basawala|<font color="Navy"><sup>'''Speak up!'''</sup></font>]] 00:34, 30 April 2009 (UTC) |
Revision as of 00:35, 30 April 2009
Many Thanks
Thanks for the honour and your help and support of course Jose77. —Preceding unsigned comment added by Mohau (talk • contribs) 07:29, 4 February 2009 (UTC)
Translation to Kashmiri
Hi there Jose,
Thanks for contacting me regarding this. May I know what you require the translation for. anywayz
Here is what you asked, I have tried best of my level to be accurate for this.
Please let me know if this is what you asked. Thanks Oniongas (talk) 10:55, 20 April 2009 (UTC)
ٹروُ جیسس چرچ
. ٹروُ جیسس چرچ چُھ اکھ حوٕد مُختار چرچ یُس زنکه 1917 بیجِنغ چینس منز پایِه تکمیلس چُھ آمُت-
48 مُلکن تهٕ 6 برِ عزمَن منز چِھ اتھٕ لگبگ 25 لَچہ میمبر .
یہ چٕرچ چھُ کِرِسچن مزهب کِس پروٹیسٹن گروپوک یوٕس زنکہ اکوٕهمہ سدی منز پایہ تکمیلس پیو
1932 منز پٕیہ امِچ نیم هِندُستانس منز- یُهنر اکھ اهم مقسد چھُ پُوہ دُنِیاہس اِنجیل پرناون یمِہ برنهرہ عیسا ییہ بٕیہ اکِلٹِ یتھ دنِیا هس منز - یم چھِ 10 چیزن پیٹہ یکین کران- -
- پاک رُح یا هوٕلی ثپرِٹ
- بیپٹِزم
- خوٕر چھلنیٍ
- حولی قمیونِین
- صبتھ ڈے
- عیسا مصہ
- اِنجیل
- صیلویشن
- چرچ تہ
- آخری حِساب
Xiaoerjing transliteration
May I ask what you need the translation for? Xiaoerjing isn't used anymore at all, and I doubt it would be useful for proselytization. Basically all Mandarin speakers in China uses characters (or Pinyin sometimes). I don't know it off the top of my head, so I can't really help you, sorry about that. And it's not based on standard Mandarin/Putonghua, so if I tried, it would still be inaccurate. Sorry about this, but if you need anything else I'd be glad to help. Mar de Sin Speak up! 00:34, 30 April 2009 (UTC)