Cannabis Ruderalis

Content deleted Content added
Shakeelgilgity (talk | contribs)
→‎Shina: new section
SineBot (talk | contribs)
m Signing comment by Shakeelgilgity - "→‎Shina: new section"
Line 300: Line 300:
نجات
نجات
کلیسا
کلیسا
یوم حساب <small><span class="autosigned">—Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[User:Shakeelgilgity|Shakeelgilgity]] ([[User talk:Shakeelgilgity|talk]] • [[Special:Contributions/Shakeelgilgity|contribs]]) 17:33, 6 December 2008 (UTC)</span></small><!-- Template:Unsigned --> <!--Autosigned by SineBot-->
یوم حساب

Revision as of 17:34, 6 December 2008

◄◄ User talk:Jose77
Archives: 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7



Barnstar

The Original Barnstar
For your many months of service to Wikipedia, I, Sharkface217, hereby award you this barnstar. --Sharkface217 05:05, 5 September 2007 (UTC)[reply]
Thankyou for your Commendation! --Jose77 08:53, 5 September 2007 (UTC)[reply]

übersetzung ins pfälzische

hallo jose77,

der erste satz ist im hochdeutschen zu verschachtelt u. ich musste ihn umformen. ich hoffe das ist ok. ich bin mit dem pfälzer wikipedia nicht vertraut u. kenne keine rechtschreibregeln. Sundar1 (talk) 16:39, 14 November 2008 (UTC)[reply]


Als chinesische Untergruppe der Pfingstbewegung des Christentums, die kurz nach 1900 entstand, ist die "Wahre Jesus Kirche" eine (unabhängige) Kirche, die 1917 in Peking (China) gegründet wurde. Es gibt etwa 1,5 Millionen Gläubige auf allen fünf Kontinenten. Zur Doktrin dieser Kirche gehört der Glaube an die ausschließliche Göttlichkeit Jesu, das heißt die Lehre der Dreieinigkeit wird abgelehnt. Die 10 wesentlichen Lehren der Wahre Jesus Kirche sind: Der Heilige Geist Taufe Die Fußwaschung Heilige Kommunion Ruhe für die Seele Jesus Christus Die Bibel Die Erlösung Die Kirche Die Wiederkunft

Die "Wahre Jesus Kirche", ä u-abhängischi Keerch, die 1917 gegrind worre iss, iss a chinesischi Unnergrupp vunn de Pingschtbewegung des Christentums, die korz nooch 1900 entstonne iss. S'gibt uugfähr 1,5 Millione Gläuwische uff alle finf Kontinende. Änni vunn ihre Dokrin iss de Glaawe on die ausschließlich göttlichkeit vumm Jesus, des heest die Lehr vunn de Dreieenischkeit werrd abgelehnt. Die 10 wesentliche Lehre vunn de Wahre Jesus Kirche sinn: 1. De heilische Geischt, 2. Die Daaf, 3. Die Fußwaschung, 4. Die heilisch Kommunion, 5. Ruh ferr die Seel, 6. Jesus Chrischtus, 7. Die Bievl, 8. Die Erleesung, 9. Die Keerch, 10. Die Widderkunft

Good evening again!

Good evening again! you remember that a long time ago you had begun the translation in Chinese of: Martin Weinek (done pronounce Vaynek), Kaspar Capparoni and Campora San Giovanni? I thank you to have done them! Could you correct some error or word not translated to Campora and Weinek? If I don't ask too much you, I have seen that you are also good Japanese, and since the series will be transmitted there also in next winter. Would you be able to translate in Japanese of two articles with a stub devoted to the series out of politeness always? Meanwhile I pay my debt with you. Thing I can translate you of biographies and geography in Italian, Neapolitan and Sicilian? Neapolitan and Sicilian are the official dialects of Campora San Giovanni, with their variations. In attends him of one certain answer of yours I hand you the regards and renovation the anticipated ringraziamantis! Thanks once more!--Lodewijk Vadacchino (talk) 14:43, 16 November 2008 (UTC)[reply]

Okay, I will help you soon. --Jose77 (talk) 08:05, 20 November 2008 (UTC)[reply]
 Done.
Martin Weinek Template:Ja
Kaspar Capparoni Template:Ja
Campora San Giovanni Template:Ja
--Jose77 (talk) 20:55, 21 November 2008 (UTC)[reply]
Thanks in the name of my fellow townsman. Out of politeness you could write in Chinese, or to complete in Chinese the articles of Weinek and Campora San Giovanni. Besides this self I will be to your disposition to translate in Calabrian, Sicilian, Neapolitan, Veneto, Milanese and Piedmontese the articles of your interest, me enough only the base in Italian. This to seal in the future a cooperation. For you it is all right? Make me know!--Lodewijk Vadacchino (talk) 21:47, 21 November 2008 (UTC)[reply]
As usual I ask you if you can translate my village and my two preferred actors. Potresi to translate them in Mongolian and Nepali? I attend your applications about it. talk to you soon!--Lodewijk Vadacchino (talk) 13:49, 28 November 2008 (UTC)[reply]

 Done

"ricevere 'o Spirito Santo, comprovato de parlare 'into lingue, è 'a garanzia da nostra eredità do regno de' cieli".
'O Vattìsemo cu l'acqua "è lo sacramento pe' 'a remissione de' peccati pe' la rigenerazzione. 'o vattìsemo add' avvenì 'inta acqua corrente e naturale, quale 'o sciummo, 'o mare, o 'a fonte. 'O Vattista, che già ha ricevuto 'o vattìsemo dell'acqua e lo Spirito Santo, purte 'o vattìsemo 'into o nomme do Signore Gesù Cristo. E la persona ca arriceve 'o vattìsemo adda essere completamente immersa 'inta l' acqua co 'a capa 'nchinata e 'a faccia verso 'o vascio".
" 'O sacramento da lavanda de' pèri permette de condividere na parta co 'o Signore Gesù. Oltre a chisse serve pe' arricordare costantemente d' avire l'ammore, 'a santità, l'ummiltà, 'o perdono e 'o servizio. Ogni cristiano che ha ricevuto 'o vattìsemo dell'acqua adda fare lavare 'e peri soie 'into nomne di Gesù Cristo. Lavare a vicenda 'e peri può esse praticato ogni volta sia appropriato".
"La Santa Comunione è 'o sacramento pe' cummemorare 'a mmorte do Signore Gesù Cristo. Ci permette di essere parte do corpo e do sanghe de Nostro Signore e da esse dinto comunione co Isso in modo che putimme avire 'a vita eterna e essere risuscitati into ultimo juorno. Chisto sacramento sa da faro' chiù frequentemente possibile. S'addovranno usare sultanto no pane azzimo e ' succo dell'uva".
" 'O Sabato, settimo juorno da settimana, è no juorno santo, benedetto e santificato da Dio. adda esse osservato, inta 'a grazzia do Signore, pe' commemorare la creazzione e la salvezza de Dio, co 'a speranza do riposo eterno dinta vita avvenire


fatto paisà! si contiento?--Lodewijk Vadacchino (talk) 20:45, 20 November 2008 (UTC)[reply]

 Done

Neapolitan

"Gesù Cristo, 'a parola ca se fece 'n carne, muorto 'coppa a croce pe l'estinzione de' peccati, risuorto 'o tierzo juorno e ascieso allo cielo. È l'unico salvatore dell'umanità, creatore del cielo e da terra e Unico Ddio".
"La Santa Bibbia, composta do Viécchio e do Nuòvo Testamiento, è ispirata da Dio, ed è l'unica fonte scritta de rivelazione da verità divina. Issa contiene tutte le norme de comportamento a cui deve conformarsi chi vuole vivere de vero Cristiano"
" 'A sarvezza s'ottiene pe grazia divina attraverso la fede. I credenti hanne fare affidamento sullo Spirito Santo pe aspirare alla santità, onorare DDio, ed amare 'o prossimo"
" 'A chiésa, stabilita de nostro signore Gesù Cristo, co lo spirito santo durante 'o periodo 'della pioggia posteriore ', so la chiésa allineare ristabilita do tiempo apostolico".
" 'A Seconna Venuta do Signore avverrà 'into 'o Giorno do Giudizio Finale, quanno Isso scennerà do paradiso 'coppa a terra pe giudicare 'o munno: i giusti avranno 'n ricompensa 'a vita eterna, mentre i carognune ed i peccatori saranno dannati pe l'eternità".

Calabrian

"Iesu Cristu, a parola ca se fatta carna, muarto supra a cruce pell'estinzione di peccati, risortu u terzu jurnu e sagliutu allu cialu. È l'unicu Sarbature de l'Umanità, Criaturi du cialo e da terra e Unicu Dio".
"A Santa Bibbia, composta du Viacchio e du Nuavo Testamento, è ispirata da Dio, ed è l'unica fonte scritta de rivelazione da verità divina. Illa contene tutte e norme de comportamentu a cui deve conformarsi china vodi vivere de veru Cristianu"
"A sarbezza s'ottene ppe grazia divina attraversu a fede. I credenti hanu fari affidamentu supra u Spiritu Santu ppe aspirari alla santità, onorari Dio, ed amare u prossimu"
"A cchieasa, stabilita da nuostru signori Iesu Cristu, cullu Spiritu Santu duranti u periudu 'du chiovamiantu posteriori ', sunu a cchiasa allineari ristabbilita du tiampu apostolicu".
"A Secunna Venuta du Signore verrà intra u Iurnu u Giudiziu Finali, quannu Illu scinnerà du Paradisu supra terra ppe iudicare u munnu: i ggiusti avrannu in ricompensa a vita eterna, mentre i malamenti e i peccatori sarannu dannati ppe l'eternità".


Hi! I have also written you in Calabrian to ask you if you can complete the articles in Chinese of Weinek and Campora. This way we close this game with Weinek and Campora. If you have need I translate you in Calabrian, Neapolitan and Sicilian. This way when I need a translation regarding a biography. Ok?--Lodewijk Vadacchino (talk) 22:00, 23 November 2008 (UTC)[reply]

 Done.
Martin Weinek data-sort-value="No" style="vertical-align: middle; text-align: center; " class="table-no2" | No
Kaspar Capparoni data-sort-value="No" style="vertical-align: middle; text-align: center; " class="table-no2" | No
Campora San Giovanni data-sort-value="No" style="vertical-align: middle; text-align: center; " class="table-no2" | No
--Jose77 (talk) 01:18, 24 November 2008 (UTC)[reply]

Ok is all right! However we maintain you live the contacts. in the next future I will need translations in Chinese, Mongolian, Japanese. The sketches are all right, then curaris will come subsequently when you have time to diisposizione. The fact stays that will translate you in Neapolitan, Sicilian, Calabrian of Cosenza, Piedmontese, Veneto and Milanese quelllo that desires. The main point is the base in Italian language. Do we agree? Ca Diu t'abbenedica!--Lodewijk Vadacchino (talk) 15:14, 24 November 2008 (UTC)[reply]

No problem, I agree. --Jose77 (talk) 20:34, 24 November 2008 (UTC)[reply]

Banjar translation

"Gereja Yesus Sejati" adalah gereja non-denominasi (mandiri) yang didirikan di Beijing, RRC pada tahun 1917. Gereja ini dimulai di Cina pada tahun 1900-an, di antara Gereja-gereja Protestan, sementara teologinya berakar pada Gerakan Pentakosta.
Pada 1939, Injil dikhotbahkan ke Indonesia dan Gereja Yesus Sejati pun didirikan di Indonesia. Keseluruhan anggota Gereja ini sekitar 1,5 juta orang jumlahnya dan terdapat di lima benua. Kesepuluh kepercayaan terpenting Gereja Yesus Sejati ialah:
  1. Penerimaan Roh Kudus
  2. Baptisan air
  3. Sakramen pembasuhan kaki
  4. Perjamuan kudus
  5. Hari Sabat
  6. Yesus Kristus
  7. Alkitab
  8. Keselamatan
  9. Gereja
  10. Kedatangan Tuhan
  • Dialek

Bahasa Banjar ada 2 dialek : Banjar Kuala (Downstream Banjarese) dan Banjar Hulu (Up Stream Banjarese) Vokal Banjar Kuala : a, i, u, e, o Vokal Banjar Hulu : a, i, u

  • Alternatif Dialek Banjar Kuala :
"Gareja Yesus Sejati" adalah gareja non-denominasi (mandiri) nang didiriakan di Beijing, RRC pada tahun 1917. Gareja ini dimulai di banua Cina pada tahun 1900-an, di antara bubuhan Gareja-gareja Protestan, samantara jua teologinya baakar pada Garakan Pentakosta.
Pada 1939, Injil dikhotbahakan ka Indonesia, imbah itu Gereja Yesus Sejati didiriakan jua di Indonesia. Sabarataan anggota jamaah Gareja ini sakira 1,5 juta ikung jumlahnya nang ada di lima benua. Ada sapuluh kaimanan nang paling panting Gareja Yesus Sejati yaitu:
  1. Panarimaan Roh Kudus
  2. Baptisan banyu
  3. Sakramen pambasuhan batis
  4. Parjamuan kudus
  5. Hari Sabat
  6. Yesus Kristus
  7. Alkitab
  8. Kasalamatan
  9. Gareja
  10. Kadatangan Tuhan

Alamnirvana (talk) 08:10, 24 November 2008 (UTC)[reply]

Bhojpuri translation

Hi Jose

Well I am a Magahi speaker. Magahi is similar to Bhojpuri. I can attempt a translation into Bhojpuri but that might not be very accurate. Manoj nav (talk) 16:12, 25 November 2008 (UTC)[reply]

Turoyo translation

Hello Jose,

Nice to meet you to. I'm happy for your interest, may I ask for what you need the translation (just curious)? The thing with Turoyo is that it's normally not written, only spoken. So I'm guessing you wanted the translation in Latin letters, right? Anyway, the piece you wanted me to translate is really hard to translate in Turoyo, for me anyways, but if it's from the Bible, maybe then you can tell me from where in the Bible and so that I then can look it up in a Syriac Bible and write in Latin letters for you? Take care /The TriZ (talk) 02:40, 26 November 2008 (UTC)[reply]

Okay, I understand. I'll see what I can do. The TriZ (talk) 16:50, 27 November 2008 (UTC)[reply]

Hi Jose Regarding the Oriya translation

Hi Jose Thanks to believe me for this regard.I will try my best to place me up to your hope.Actually I am new in Wikipedia editing.The Love for my state made me work for widespreding my land's exotic culture to other. I searched Oriya language in Wikipedia but failed to get.Please help me in this regard.I will feel honoured if I could help you. Eager to hear from you soon. Thanks a lot to show interest In Oriya language. Bye.take care. —Preceding unsigned comment added by Diptiprakashpalai (talk • contribs) 04:13, 26 November 2008 (UTC)[reply]

translated your text

at my user talk page on the incubator. Locoluis (talk) 17:25, 26 November 2008 (UTC)[reply]

Hi I am trying but I could not get Oriya font.Might be problem in downloading or my computer is not supporting it.But soon I hope I will write it for you.Take care.Bye —Preceding unsigned comment added by Diptiprakashpalai (talk • contribs) 08:55, 27 November 2008 (UTC)[reply]

Regarding Oriya translation

Hi Here I am writing below the article in Oriya with English letters as I failed to get Oriya font.You may convert it into Oriya script.I will be also trying for Oriya font as I am also interested to write in it. Here it is:

"satya khrista Girja ghara" gotia swadhina Girja ghara, 1917 masihare Sanghai,Chinre pratistha hoithila.Bartaman ehara 48 desha abam 6 mahadesha re 2.5 niyuta sadasya achhanti.girja gharati khrista dharmara birodhi/protestant shakha antarbhukta jahaki binsha shatabdhira prarambhare lokalochanku asithila.1932 masiharu girja gharati bharatare pratishtha hoithila.semane krishtha dharmara bani pratyeka deshare prachara karibaku lakhya rakhichhanti jaha semane khristhanka dyitiya abatara parjyanta chalu rakhibe.girja gharara dashati bani o bishwasa hela:
1.pabitra atma
2.puja archana
3.pada dhoiba
4.pabitra bani adana pradana
5.pabitra dina
6.jishu khrista
7.bible
8.mokhya
9.girja ghara
10.antima bichara
—Preceding unsigned comment added by Diptiprakashpalai (talk • contribs) 10:34, 27 November 2008 (UTC)[reply]


my language

My native language is Urdu, I can speak 6<six> languages, I am trying to learn english and I think and hope you will try to teach me.I want to write differnt articals about my area Northern Areas of Pakistan, but my english is not good therefor I cant write articals for wikipedia.So please teach me, it is my request if you have some time for a student,,,,

Regards Shakeelgilgity

Translation of artical

The "True Jesus Church" is an independent church that was established in Beijing, China in 1917. Today, there are approximately 2.5 million members in forty eight countries and six continents. The church belongs to the Protestant group of Christianity that emerged during the early twentieth century. They aim to preach the gospel to all nations before the Second Coming of Jesus. The ten main beliefs of the church are:


Bold text(True Jesus Church) Haqee qee Esa Church <Esayee-o-ibaadi dat tai dish> aik aazaad Church hun, kay 1917 majaaa Beijing , Chaainaar saneetoo. Aash ni Church ar bee<20> laak ga pachchaass<50> hazaar karkoo nee dubbi ga aash<48> watann ga sha<6> baray aazam moor hun, kay beemoogoo<20th> saddee zaahir beelee, kay Essai firqaa Protestant hun. Nanoo maqsad domoogoo Esa wayoo sang taamaam wataanor Injeel<Gosple> laee tableegh thook hun. Esaaee-oo daai baray aqeedaai ani hun. 1 <Dear is this a preeching of Christianity?plz inform me>

thanks

can i write articals in Urdu language and you will be translate it in english ,,, is this posible???I want to learn english and plz correct my misstake and teach me , I know you have not time cuase you are looking a busy person but I hope you will try it ,,, thanksss

Alemannic translation

"Dass wir den Heiligen Geist empfangen, wie er sich in der Zungenrede offenbart, ist Gewähr dafür, dass wir das Himmelreich erben." "Die Wassertaufe ist das Sakrament, das dem Erlass der Sünden und damit der Erneuerung dient. Die Taufe muss im natürlichen, lebendigen Wasser, also etwa in einem Fluss, im Meer oder in einer Quelle stattfinden. Der Taufende, der bereits selbst die Taufe mit dem Wasser und dem Heiligen Geist empfangen hat, führt die Taufe im Namen des Herrn Jesus Christus aus. Und die Person, die die Taufe empfängt, muss im Wasser vollständig untergetaucht werden mit gebeugtem Kopf und dem Gesicht nach unten." "Das Sakrament der Fußwaschung ermöglicht es einem, Anteil am Herrn Jesus zu haben. Er dient auch als ständige Mahnung daran, dass man Liebe, Heiligkeit, Demut, Verzeihung und Dienstbereitschft üben sollte. Jede Person, die die Wassertaufe empfangen hat, muss seine bzw. ihre Füße im Namen Jesu Christi waschen lassen. Gegenseitige Fußreinigung kann praktiziert werden, wenn dies angemessen ist."

Hier die Übersetzung jedoch ohne Anspruch auf Korrektheit, da das Alemannische keine Rechtschreibung kennt und mein Dialekt zudem eher selten ist (Gebe mir aber Mühe, das Ganze allgemeinverständlich zu schreiben)

"Das miar der Hailig Gaischt empföhnd, so wian är sich mit dr Zungared zaiga tuad, ischd Bestätigung drfür, dass mr ds Himmlrich übrchomend." "D Wassertaufi isch ds Sakrament, dass dr Erlösig von da Sünda und drmit dr Ernüerig dianet. Di Taufi muas i natürlichem, lebendigem Wasser, also ätta ima Fluss, ima Meer oder inara Quella stattfinda. Dr Täufer, wo sälber schon di Taufi mit dem Wasser und em Haligia Gaischt empfanga hed, füahrt di Taufi im Nama vom Herr Jesus Chrischtus us. Und dia Person, wo d Taufi übrchund, muas ganz im Wasser undertaucht wärda mitm Chopf nach vorna gäboga und mit em Gsicht nach una." "Ds Sakrament vondr Fuasswäschig ermöglichet ainem, Antail am Herr Jesus ds han. Es dianet au als stendigi Mahnig dra, dass ma Liabi, Heiligkait, Demuat, Verzaihig und Dianschtbereitschaft üaba söll. Jedi Person, wo d Wassertaufi empfanga hed, muass sini, bzw. ihri Füass im Nama vom Herr Jesus Chrischtus wäscha lah. Gägasitigi Fuasswäschig cha praktiziart wärda, wenn das agmässa ischt."

Ledch (talk) 20:51, 2 December 2008 (UTC)[reply]

Alemannic translation the 2nd :)

"Die heilige Kommunion ist das Sakrament, mit der des Todes des Herrn Jesus Christus gedacht wird. Es ermöglicht uns, am Fleisch und am Blut unseres Herrn teilzuhaben und mit ihm eine Gemeinschaft einzugehen, damit wir das ewige Leben haben und am Jüngsten Tag auferstehen können. Dieses Sakrament soll so oft wie möglich gehalten werden. Nur ungesäuertes Brot soll verwendet werden. Der Wein soll nur in ganz geringer Menge zu sich genommen werden." "Der Sabbat, der 7. Tag der Woche (Samstag), ist ein heiliger Tag, der von Gott gesegnet und geheiligt ist. Es soll in Gedenken an des Herrn Gnade und der Schöpfung Gottes und der Erlösung begangen werden und in der Hoffnung auf die ewige Ruhe im Jenseits." "Jesus Christus ist das fleischgewordene Wort, er ist gestorben am Kreuz für die Vergebung der Sünder, auferstanden am dritten Tag und aufgestiegen in den Himmel. Er ist der einzige Erlöser der Menschheit, der Schöpfer des Himmels und der Erde und der einzige Wahre Gott."

"Di hailig Kommunion isch das Sakrament, mit dem ma an da Tod vom Herr Jesus Chrischtus daicha tuat. Es git ünsch ds Rächt, am Flaisch und Bluat vom Herr tail ds han und midem Gmaindschaft ds han, drmit miar ds ewiga Läba übrchomend und am Jüngschta Tag uferstahn chönd. Das Sakrament söll so viel wia mügli ghalta wärda. Nu ungsürets Bort söll ma brucha und nu a bitschi Wiin gatrucha wärda." "Dr Sabbat, dr 7. Tag vor Wucha (Samstig), isch a hailiga Tag, wo vo Gott gsägnet und ghailigt isch. Äs söll im Adaicha and Gnad vom Herr, sinara Schöpfig und vor Erlösig beganga wärda und ir Hoffnig uf di ewig Ruah im Jensits." "Jesus Chrischtus isch das flaischgwordana Wort, är isch gschtorba am Chrüüz fürd Vergäbig von da Sünder, ufrstanda am dritta Tag und ufgfahra in da Himmel. Är isch der ainzig Erlöser vor Menschhait, dr Schöpfer vom Himmel und dr Ärda und der ainzig wahr Gott!"

Gby! Ledch (talk) 09:14, 4 December 2008 (UTC)[reply]

Alemannic translation the 3rd 8-]

The originals:

  • "Die heilige Bibel, bestehend aus den Alten und Neuen Testament, von Gott inspiriert, ist die einzige niedergeschriebene Wahrheit und das Maß für ein christliches Leben."
  • "Die Erlösung wird durch die Gnade Gottes und durch den Glauben geschenkt. Gläubige müssen dem Heiligen Geist vertrauen, wenn sie nach einem heiligen Leben streben, Gott ehren und die Menschlichkeit lieben."
  • "Die Wiederkunft Christi wird am Jüngsten Tag stattfinden, wenn Er vom Himmel hinabsteigt, um die Welt zu richten: Die Gerechten werden das ewige Leben empfangen, während die Bösen auf ewig verdammt werden."

The translations:

  • D'heilig Bibel wo vo Gott inspiriert worde isch und usem Alte und em Nöie Teschtamänt bestoht isch die einzigi niedergschribnigi Wahrheit und ds Mass fürnes chrischtlichs Läbe."
  • D'Erlösig wird dur d'Gnade Gottes und dure Glaube gschänkt. Glöibigi müesse em Heilig Geischt vertraue, wenn si nachemne heilige Läbe strebe, Gott ehre und d'Menschlichkeit liebe wänd.
  • D'Widerkunft [or rather use "Rückkehr"] Christi wird am Jüngschte Tag stattfinde wenn Är vom Himmel abestigt um d'Wält z'richte: Die Grächte wärde ds ewige Läbe empfoh, während die Böse uf ewig verdämmt wärde.
Please note that I probably made some "errors": I grew up with parents from Berne, but went to school near Basel so what I wrote is Alemannic, but no "pure breed" of any local Alemannic. A really experienced Alemannic speaker would probably recognize this ;-) I don't have anything to do with churches and religion, but on Wikipedia I often do something when asked for! Regards, David/--Keimzelle (talk) 12:48, 4 December 2008 (UTC)[reply]
Excuse me the second edit, for I have destroyed the second translation before :-/ It does not escape my attention that Ledch in his translation used a more Northeastern-Switzerland Alemannic :-)! Regards for a second time, --Keimzelle (talk) 12:52, 4 December 2008 (UTC)[reply]
I wrote, that I speak an highest alemannic dialect in contrast to the low alemannic Basel dialect or the high alemannic from Berne. Alemannic has not only one dialect, there are three "main" streams of alemannic; each one with many different dialects... Diversity is beautiful :) Ledch (talk) 22:46, 4 December 2008 (UTC)[reply]

Hello, I have a small question. When I view the changes made to the Jamaican Wiki, there are numbers next to the names of contributors, for eg. +356 that I do not understand. Would you be able to explain the meaning of these? --129.170.128.167 (talk) 20:50, 4 December 2008 (UTC)[reply]

Revision of the article Lola Pagnani and his translation in Chinese.

Hi! I submit you the grammatical revision and the translation in Chinese, for now. I attend your translations about it. Thanks still!--Lodewijk Vadacchino (talk) 13:32, 5 December 2008 (UTC)[reply]

Hi again. what can I translate you? I a little also know a the dialects of the north Italy, Piedmontese, Venetian and Milanese. what can I do? Do you help me for Lola? Thanks still!--Lodewijk Vadacchino (talk) 13:36, 6 December 2008 (UTC)[reply]

Translation to Virgin Islands Creole

A formal document like that would just be said in plain English, since VI Creole is a dialect that is in constant contact with English in society. It's also a very "fluid" dialect, in that there are many ways to say the same thing. Vgmaster (talk) 13:18, 6 December 2008 (UTC)[reply]

Shina

sonchoo Esa aik aaza Esai Kalisaa hu, kay 1917 maja cheenar saneetee.aash dunyaar nisaai dubbi watanor<mulkor> taqreeban pansalaai laakh jug say manayn.Annu kaleesa Esaaio Protestent firqaa jo taluk chhoorain, Annu kaleesar chrismiss ga easteraai daizee nay bain, annu kaleesaai daai baray yaqeenee nee hun. 1 Roohul quds 2 Tum tameed 3 Paan doojook 4 Pak mehfil 5 Mubaarak daiz 6 Esa khudda 7 Pak Taurait<kittab> 8 Mujook 9 Khidmat 10Hisabaai daiz کلیساے عیسوی حقیقی ایک آذاد مسیحی کلیسا ہے جسکی بنیاد 1917 میں چین میں رکھی گئی۔ آج دنیا کے چالیس ممالک میں اسکے تقریبا 15 لاکھ ارکان موجود ہیں۔ یہ کلیسا، مسیحیت کے پروٹیسٹینٹ فرقے سے تعلق رکھتا ہے۔ اس کلیسا میں کرسمس اور ایسٹر کے تہوار نہیں منایا جاتے۔ اس کلیسا کے دس بنیادی اعتقادات کچھ یوں ہیں

روح القدس غسل تعمید غسل پا مقدس مشارکت یوم مبارک یسوع مسیح مقدس بائبل نجات کلیسا یوم حساب —Preceding unsigned comment added by Shakeelgilgity (talk • contribs) 17:33, 6 December 2008 (UTC)[reply]

Leave a Reply