Cannabis Ruderalis

Content deleted Content added
88.122.18.175 (talk)
→‎Translation: new section
SineBot (talk | contribs)
m Signing comment by 88.122.18.175 - "→‎Translation: new section"
Line 109: Line 109:


As I logged from Urdu wiki so the above translation in urdu just gave my IP address. So I am posting again with my link.
As I logged from Urdu wiki so the above translation in urdu just gave my IP address. So I am posting again with my link.
I am [http://ur.wikipedia.org/wiki/%D8%AA%D8%A8%D8%A7%D8%AF%D9%84%DB%82_%D8%AE%DB%8C%D8%A7%D9%84_%D8%B5%D8%A7%D8%B1%D9%81:%D8%B3%DB%8C%D8%AF_%D8%B3%D9%84%D9%85%D8%A7%D9%86_%D8%B1%D8%B6%D9%88%DB%8C Sayyid Salman Rizavi] (you will reach my discussion page by this link, where, you can find your original message at the end) from Urdu wikipedia and I had just submitted a translation which only showed my IP.
I am [http://ur.wikipedia.org/wiki/%D8%AA%D8%A8%D8%A7%D8%AF%D9%84%DB%82_%D8%AE%DB%8C%D8%A7%D9%84_%D8%B5%D8%A7%D8%B1%D9%81:%D8%B3%DB%8C%D8%AF_%D8%B3%D9%84%D9%85%D8%A7%D9%86_%D8%B1%D8%B6%D9%88%DB%8C Sayyid Salman Rizavi] (you will reach my discussion page by this link, where, you can find your original message at the end) from Urdu wikipedia and I had just submitted a translation which only showed my IP. <small>—Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[Special:Contributions/88.122.18.175|88.122.18.175]] ([[User talk:88.122.18.175|talk]]) 11:29, 13 February 2008 (UTC)</small><!-- Template:UnsignedIP --> <!--Autosigned by SineBot-->

Revision as of 11:30, 13 February 2008

Jose77 is currently busy in real life and may not respond swiftly to queries. Normal service will hopefully resume next spring.
◄◄ User talk:Jose77
Archives: 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7



Barnstar

The Original Barnstar
For your many months of service to Wikipedia, I, Sharkface217, hereby award you this barnstar. --Sharkface217 05:05, 5 September 2007 (UTC)[reply]
Thankyou for your Commendation! --Jose77 08:53, 5 September 2007 (UTC)[reply]



Thanks

Hi Jose77, Thanks for the barnstar. I see you're doing a lot of good works in Uighur Wikipedia. I hope involvement of native speakers will help. Keep it up please. -Mehrdad 11:28, 17 September 2007 (UTC)[reply]

The article about Classical Japanese

I am 榎. I wrote the article about TJC before. Now, could you write the new article about Classical Japanese in Taiwanese language based on the English article, and then please put a External link to Wp/jpn-classical. A few sentences would be enough. —Preceding unsigned comment added by (talk • contribs) 02:43, 14 September 2007 (UTC)[reply]

Done. --Jose77 06:15, 14 September 2007 (UTC)[reply]
Thank you for writing a very wonderful article. When you have an article that you want to translate into Japanese, I will be pleased to do it.-- 01:54, 18 September 2007 (UTC)[reply]

Use of Resources from Translate.org to translate the Wikipedia interface into Sepedi (Northern Sotho)

Use Of Resources from translate.org

Dwayne Bailey (dwayne@translate.org.za ) wrote:


Hello Translate.org.za friends, On Saturday 2 February, Translate.org.za was honoured with an award for 'Multilingualism and Nation Building: eBusiness Institution of the Decade'. The award was given by the Pan South African Language Board in recognition of our work to ensure that every South African can use a computer in their mother tongue. This includes the invention of a multilingual South African keyboard, spell checkers and translation of OpenOffice.org (the first office suite in an official South African language and still the only one available in all 11 official languages). You can read more here: [1].
I'd like to thank all of you who have made this possible. Our donors, volunteers, well wishers and staff. Without you this would not have been possible. Ngiyabonga kakhulu.

and in a follow up email he wrote:

Have you seen the drive to get Mediawiki translated? They are paying some money, search for Betawiki.

You are welcome to use our NSO list to try and drive up collaboration. It might be worth considering doing something like a day for Wikipedia NSO here in the city.
( [2]/ )


This follow up email was in reply to Phillip Pare's email: On Tue, 2008-02-05 at 13:51 +0200, Phillip Pare ( ptpare@lantic.net ) wrote:
Congratulations. This is good news.
Have you seen the progress made with a Northern Sotho Wikipedia? ([3]) ( [4] )
They now want jabout 1762 phrases translated to get the whole wikipedia interface in Northern Sotho. Do you think it would be appropriate to use the various lists of translated phrase that you have produced to aid this process? The phrases that need to be translated can be found at [5]


The other thing with the various wikipedias is to demonstrate that there are sufficient people interested in developing an encyclopaedia in a particular language. At the moment most of the Sepedi wikipedia has been developed by Mohau (user page: http://incubator.wikimedia.org/wiki/User_talk:Mohau) with some help from myself (http://incubator.wikimedia.org/wiki/User_talk:Ptpare) and Jose (http://en.wikipedia.org/wiki/User:Jose77 ). This is still very thin to demonstrate a sustainable project. Would you have any ideas on how to encourage further participation? Regards Phillip

Translation in WP:gd

Hi Jose77, I saw your request for translation. I' m awfully sorry, but as an intermedia learner of Gaelic this beautiful text is far beyond my language knowledge and translation ability. I would suggest to ask gd:User:AnSiarach, this user is a native speaker. With kind regards Sionnach. --84.63.17.180 (talk) 19:47, 5 February 2008 (UTC)[reply]

Maitei José

Así te llamas?. Un gusto. Dame un tiempito, y te ayudo con la traducción al guaraní, es eso lo que quieres?

No sabía que esto funcionara así. Digo, por la comunicación.

Añuã.

Perla —Preceding unsigned comment added by 190.128.167.127 (talk) 21:24, 7 February 2008 (UTC)[reply]

Hello Jose77!

I have translated your request terms on Khmer Wikipedia here.

--តឹក ប៊ុនលី (talk) 06:13, 8 February 2008 (UTC)[reply]

Please Wait!

Please Wait I will translate it for you very soon.--តឹក ប៊ុនលី (talk) 07:09, 11 February 2008 (UTC)[reply]

Dungan

Dear Mr. Jose: I can speak Dungan only a little. In my younger days, in the 70s, I was interested in it from a purely linguistic point of view (phonetics, linguistic geography of China, etc.). I travelled to Kirghizia and Kazakhstan several times and had Dungan friends. Olga Zavyalova —Preceding unsigned comment added by Olga Zavyalova (talk • contribs) 18:54, 11 February 2008 (UTC)[reply]

Dear Jose:

As far as I know, the Dungan of the former Soviet Union are orientated now on China. They are in close contact with Chinese scientists, relatives, etc. I've the e-mail address of Dr. Imazov, the head of the Dungan section of the Kirghiz Academy of Sciences, but he never answers my letters and also the letters of an American living in Taiwan who is interested in Dungan. However, there are Dungan sites (for example, of those living in Kazakhstan: http://www.dungane.kz, with some addresses like ravil@dungane.kz, almas@dungane.kz, dinara@dungane.kz). Try to contact them. With best regards O. Zavyalova —Preceding unsigned comment added by Olga Zavyalova (talk • contribs) 08:26, 12 February 2008 (UTC)[reply]

Dear Jose: You can also try to write to Mr. Olli Salmi, who is interested in Dungan and is in contact with Ms. Rehorn working in Frunze on Dungan. His address is given on his page http://www.uusikaupunki.fi/~olsalmi/. With best regards O. Zavyalova —Preceding unsigned comment added by Olga Zavyalova (talk • contribs) 10:21, 12 February 2008 (UTC)[reply]

Thanks a Lot

Hi Joseph,

Thank you very much, I am really indebted to you, without your initiative and help, I would have never got Sysop Priviledges. Please do ask me for any help that you need any translating any more articles. Thank you once again.--Dsvyas (talk) 17:43, 12 February 2008 (UTC)[reply]

Translation

Dear Jose, I am sorry to repond so late because I logged in after a long time and saw your message. Actually I am a little bussy with my PhD. However the translation that you required is given below which is not a word by word translation but conveys the same meaning as the English text. I hope it is useful after such a late response. Regards --88.122.18.175 (talk) 11:21, 13 February 2008 (UTC)[reply]

Tanslation: پانی سے بپتسمہ گناہوں سے پاکیزگی حاصل کرنے اور روحانی بحالی کا ایک طریقہ ہے۔ بپتسمہ دریا ، سمندر یا چشمہ جیسی کسی بہتے ہوئے پانی کے ذریعے کیا جاتا ہے۔ بپتسمہ لینے والا جو پہلے ہی پانی اور مقدس روح کا بپتسمہ لے چکا ہو وہ مسیح کے نام سے اس طرح بپتسمہ لیتا ہے کہ اس کا پورا جسم پانی میں ڈوبا ہوا ہو اور سرنیچے کی طرف جھکا ہوا ہو۔ پیروں کا دھونا اس پات کی علامت ہے کہ بپتسمہ لینے والا مسیح کے ساتھ شریک ہے اور محبت، تقدیس، عاجزی، معاف کرنے کے جذبہ اور خدمت گذاری کی یاد دہانی ہے ۔ جو شخص بپتسمہ لے اسے مسیح کے نام پر اپنے پیروں کو دھونا چاہئے۔ اس طریقہ سے ایک دوسرے کے پیر دھونا ایک ایسا رواج ہے جس کو کسی بھی مناسب موقع پر عمل میں لایا جا سکتا ہے۔

Translation

As I logged from Urdu wiki so the above translation in urdu just gave my IP address. So I am posting again with my link. I am Sayyid Salman Rizavi (you will reach my discussion page by this link, where, you can find your original message at the end) from Urdu wikipedia and I had just submitted a translation which only showed my IP. —Preceding unsigned comment added by 88.122.18.175 (talk) 11:29, 13 February 2008 (UTC)[reply]

Leave a Reply