Cannabis Ruderalis

Content deleted Content added
Chathurank (talk | contribs)
Mssetiadi (talk | contribs)
Line 93: Line 93:


[[User:Chathurank|Chathurank]] 18:40, 26 September 2007 (UTC)
[[User:Chathurank|Chathurank]] 18:40, 26 September 2007 (UTC)

== Translation of Gareja Yesus Sajati ==

Translation of Gareja Yesus Sajati has been done in su. Thx --[[User:Mssetiadi|Tedi]] 13:52, 27 September 2007 (UTC)

Revision as of 13:52, 27 September 2007

Jose77 is currently busy in real life and may not respond swiftly to queries. Normal service will hopefully resume next spring.
◄◄ User talk:Jose77
Archives: 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7



Barnstar

The Original Barnstar
For your many months of service to Wikipedia, I, Sharkface217, hereby award you this barnstar. --Sharkface217 05:05, 5 September 2007 (UTC)[reply]
Thankyou for your Commendation! --Jose77 08:53, 5 September 2007 (UTC)[reply]

Thanks

Hi Jose77, Thanks for the barnstar. I see you're doing a lot of good works in Uighur Wikipedia. I hope involvement of native speakers will help. Keep it up please. -Mehrdad 11:28, 17 September 2007 (UTC)[reply]

The article about Classical Japanese

I am 榎. I wrote the article about TJC before. Now, could you write the new article about Classical Japanese in Taiwanese language based on the English article, and then please put a External link to Wp/jpn-classical. A few sentences would be enough. —Preceding unsigned comment added by (talk • contribs) 02:43, 14 September 2007 (UTC)[reply]

Done. --Jose77 06:15, 14 September 2007 (UTC)[reply]
Thank you for writing a very wonderful article. When you have an article that you want to translate into Japanese, I will be pleased to do it.-- 01:54, 18 September 2007 (UTC)[reply]

Translation

I tried for the translation. I think you should get it checked from someone before actually using it.

पाण्याने बाप्टीजम हि विधी पापांन पासून मुक्ती आणि पुनर्जिवनासाठी केली जाते.बाप्टीजम सहसा वाहते पाणी जसे नदी, समुद्र किंवा धबधबा अश्या ठीकाणी करण्यात येते. बाप्टीस्ट ज्याच्यावर आधिच पाण्याने बाप्टीजम झालेले आहे आणि होली स्पिरीट, भगवान येशूच्या नावाने हि विधी पार पाडतात. ज्या व्यक्तीवर हि विधी पार पाडतात, तो व्यक्ती पाण्यात पुर्णपणे बुडालेला असतो, त्याचे मस्तक झुकलेले आणि चेहरा खाली असतो. पाय धुण्याच्या विधी मुळे मनुष्याला भगवान येशूचा भाग बनन्यास मदत होती. ह्या विधी मुळे मनुष्यास प्रेम, दैवी शक्ती, मानुसकी, माफ करणे आणि कर्म ह्या महत्वाच्या गोष्टी लक्षात ठेवण्यास मदत होती. प्रत्येक मनुष्य ज्याच्या वर पाण्याने बाप्टीजम हा विधी केला जातो, त्याचे पाय भगवान येशूच्या नावाने धुणे जरूरी असते.

"सब्बथ दिवस किंवा आठवड्याचा सातवा दिवस (शनिवार), हा पवित्र दिवस आहे आणि देवाने आशिर्वादीत आहे".

Don 08:17, 20 September 2007 (UTC)[reply]


Re: Your request for help

From ko:사용자토론:Yes0song#Request for Help

Your passages seem Christians' prayers or passages from the Holy Bible. Can you tell me the sources of each passages? As the case may be, the Korean versions of them already exist. If I find the Korean passages, I will notify to you, or if not, I will translate your passages. ― 韓斌/Yes0song (談笑 筆跡 다지모) 04:17, 21 September 2007 (UTC)[reply]

I can't find the Official Korean version of the ten basic beliefs. However, if I translate the passages by my poor skill, the translated text will be able to be spoiled. Therefore, I e-mailed to the Bundang Church and asked the official Korean text. When I receive it, I will notify it to you.
Because the days September 22~26 are consecutive holidays in Korea (now, it is about 00:45, Sep 22 2007 (KST)), my notification will be able to be late. ― 韓斌/Yes0song (談笑 筆跡 다지모) 15:43, 21 September 2007 (UTC)[reply]
Thankyou! --Jose77 21:26, 21 September 2007 (UTC)[reply]

Translate into galego

Passages into Galego:

O día de descanso, o sétimo día da semana (sábado), é un día santo, bendecido e santificado por Deus. Debe ser observado baixo a graza do Señor para a conmemoración da creación e a salvación provista por Deus, coa esperanza de descanso eterno na vida vindeira.
A Igrexa, establecida por Noso Señor Xesucristo, a través do Espírito Santo durante a época da 'Chuvia postremeira', é a igrexa verdadeira restaurada do tempo apostólico.

Best wishes. --Xoán Carlos Fraga 11:40, 23 September 2007 (UTC)[reply]


Translation (Water baptism, feet washing and The Sabbath day) Ok... Done!

ජලයේ බෞතීස්ම කිරීම යනු පවු සමා කිරීමේ හා නවජීවය ලබා දීමට කරන චාරිත්‍රයකි. බෞතීස්මය සිදුකරන්නේ ස්වභාවික ගලායන ජලයේය. ගංඟා ඇල, දොළ හා මුහුද මීට උදාහරණ වේ. ජේසුස් ක්‍රිස්තුස් වහන්සේගේ නාමයෙන් බෞතීස්මය සිදුකරනු ලබන්නේ කලින් බෞතීස්මය ලබා ඇති අයෙකු විසිනි. බෞතීස්මය ලබන තැනැත්තා හිස නමා සම්පූර්ණයෙන් ජලයේ ගිලිය යුතුය.

පා සේදීමේ චාරිත්‍රය පුද්ගලයෙකුට ජේසුස් වහන්සේ සමග එක් වීමට අවස්ථාව ලබාදේ. තවද එය පුද්ගලයෙකුට ආදරය ශුද්ධවූබව හා මානුශිකත්වය තිබිය යුතු බව නිතර මතක් කරයි. ජල බෞතීස්මය ලැබූ සියලුදෙනාම ජේසුස් ක්‍රිස්තුස් වහන්සේගේ නාමයෙන් පා සේදීමද ලැබිය යුතුය. අනෙ‍්‍යාන්‍ය පා සේදීමද සුදුසු අවස්ථා වල සිදුකරනු ලබයි.

සබත් දිනය වන සතියේ සත් වන දිනය (සෙනසුරාදා) දෙවියන් වහන්සේගේ ආශිර්වාදයෙන් ශුද්ධ වූ දිනයකි. දෙවියන් වහන්සේගේ නිර්මාණයේ ආරම්භයේ විශිෂ්ඨත්වයේ හා ගැලවීමේ හා නැවත උපදින ජීවිතයේ සදාකාලික සැපත පතා මෙම දිනය සමරනු ලබයි.

The "living water" has changed the meaning as 'flowing water' and "the life to come" as 'rebirth'. The word for mutual:"අනෙ‍්‍යාන්‍ය" is a complex unicode combination that is hard to convert. it should be "Anyoonya" and appears as "Anyonya"

Vishvax 15:34, 25 September 2007 (UTC)[reply]

Hi, Jose. This is all I could closely translate as native kazakh speaker.

“Су баптизмі күнәларды кешіру мен қайта жаңару дәстүрі. Баптизм өзен, теңіз немесе көл сияқты табиғи суларда өткізіледі. Аруақ мен су баптизміне шалынған баптист, баптизмді Иса пайғамбардың атымен қолданады. Баптизмге шалынып жатқан адам, басын изеп, төмен қарап суға түгелдей батырылуы керек.”

“Аяқты жуу дәстүрі адамды Иса пайғамбармен қосады. Сонымен қатар бұл әрқашан адамға махаббат, қасиеттілік, ақ пейілділік, кешірімшілдік мен қызметшілдік туралы есіне түсіріп отырады. Су баптизміне шалынған әрбір адамның аяғы Иса пайғамбартың атынан шомылуы тиіс. Адамдар бір-бірінің аяқтарын суға шалып көмектесуіне болады.”

“Жексенбі, аптаның жетінші күні бұл алла тағаланың қасиетті күн. Ол алланың ілтипатымен алланың күллі дүниенің жаратуын мейрамдауы мен келешектегі мәңгі демалу үміті мен күнәлардан арылту”


Ash —Preceding signed but undated comment was added at 17:44, 26 September 2007 (UTC)[reply]

Thank You Jose77

I really appreciate your co-operation.

regards

Chathurank 18:40, 26 September 2007 (UTC)[reply]

Translation of Gareja Yesus Sajati

Translation of Gareja Yesus Sajati has been done in su. Thx --Tedi 13:52, 27 September 2007 (UTC)[reply]

Leave a Reply