Cannabis Ruderalis

Content deleted Content added
Pledger166 (talk | contribs)
mNo edit summary
m Remove unknown param from Etymology section: importance
Tag: AWB
(104 intermediate revisions by 56 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{WikiProject banner shell|class=Start|vital=yes|1=
== Super Bowl Sunday ==
{{WikiProject Food and drink|importance=Mid}}
{{WikiProject Indigenous peoples of the Americas|importance=low}}
{{Etymology section}}
}}


{{Former TAFI|date=20 August 2018|page={{PAGENAME}}|oldid2=856589701|oldid1=855535846}}
I would like to point out 'Super Bowl Sunday' is not a holiday (yet). It might serve to break it out since iirc the vast percentage of yearly consumption of avocados occurs on that day in the US. I don't have time to hunt down the reference so I will leave you here.


== Archive ==
:Actually, that's a myth. If you consult the external link, you would find that superbowl only accounts for 5% of yearly avocado sales, which less than 3 times as much as an average week. Hardly a "vast percentage". [[User:Nohat|Nohat]] 03:52, 1 September 2005 (UTC)
For 10-15 year old inactive discussions, please see the [[Talk:Guacamole/Archive|Archive]].<br/> [[User:Bijdenhandje|Bijdenhandje]] ([[User talk:Bijdenhandje|talk]]) 17:39, 7 February 2020 (UTC)


== Consumption outside the U.S. ==
== Basic Ingredients ==


I made a relavitely minor change regarding black pepper. Having had guacamole all over Mexico and California, in homes and in restaurants, it's clear that black pepper is not a standard ingredient, much less large amounts of it. It does show up from time to time, mostly in American (non-Mexican) homes, so I've listed it as the first in the list of variations along with the note about it not being authentic to the Aztec tradition. But the only three ingredients that are always present are avocado, lime juice, and salt, so only those should be listed as the "basic ingredients." [[User:NickJA|NickJA]] 20:49, 13 September 2006 (UTC)NickJA
I wonder how familiar guacamole is to people outside the U.S. The French I encountered when I studied abroad were just getting into tortilla chips and seemed to consider both sort of an exotic and certainly unfamiliar treat.
[[User:Ckamaeleon|Ckamaeleon]] 00:32, 15 November 2005 (UTC)


The ingredients are incorrect. The first line is mostly correct, with the glaring omission of garlic and often cumin. Often a small amount of picante sauce is added, as well. Most people don't realize, garlic is a widely used Mexican spice; cilantro is not. Cilantro is an Anglo American addition to the recipe due to a recent fad of loading everything even loosely related to Mexican food with the herb, much as sour cream is an Anglo American addition to Mexican food in general. [[User:Jkhamlin|Jkhamlin]] ([[User talk:Jkhamlin|talk]]) 15:48, 22 March 2009 (UTC)
:Well known and very common in Australia and the UK. Probably no longer considered 'exotic' though it might have been once. [[User:GRAHAMUK|Graham]] 03:30, 15 November 2005 (UTC)


Comment to article and above: I do not have first hand knowledge as to what the basic or traditional ingredients are. However, I have seen Mexicans complain that neither lime juice nor cream are normal ingredients. And both of my traditional cookbooks lists the very same six ingredients: Avocado, tomato, onion, Serrano chilli, coriander (cilantro), and salt. The books are "La tradicional Cosina Mexicana (a sus merores recetas)" by Adela Fernandez, and "The art of Mexican Cooking (traditional Mexican cooking for aficionados)" by Diana Kennedy. The statement above that coriander is not widely used in Mexico I find questionable: My experience is it is used much as parsley is in western cooking, that is, very often. <!-- Template:Unsigned --><small class="autosigned">—&nbsp;Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[User:Editor2048|Editor2048]] ([[User talk:Editor2048#top|talk]] • [[Special:Contributions/Editor2048|contribs]]) 20:18, 26 December 2019 (UTC)</small> <!--Autosigned by SineBot-->
::In Venezuela we know it as "guasacaca". The recipe is very similar to the Mexican one, though.--[[User:RicardoC|RicardoC]] 22:50, 3 January 2006 (UTC)


: ^ That's nonsense. Mexican markets sell ''crema agria'', which is their version of sour cream. And the only times I've encountered cilantro is in Mexican cuisine. [[Special:Contributions/63.92.241.153|63.92.241.153]] ([[User talk:63.92.241.153|talk]]) 20:29, 10 October 2016 (UTC) Darwin
== Green ==
:: [[Eryngium foetidum]] is native to the Americas, but [[citrus aurantiifolia]] and [[coriandrum sativum]] are not. If the recipe really dates back to the Aztecs (which is unsourced) then coriander and lime are not the original ingredients. These plant species where introduced to the Americas only a few centuries ago. [[User:Bijdenhandje|Bijdenhandje]] ([[User talk:Bijdenhandje|talk]]) <!--Template:Undated--><small class="autosigned">—Preceding [[Wikipedia:Signatures|undated]] comment added 11:32, 7 February 2020 (UTC)</small> <!--Autosigned by SineBot-->


While green is one of my favorite colors, as well, I don't think anyone's color preferences are particularly relevant. <small>&mdash;''The preceding [[Wikipedia:Sign your posts on talk pages|unsigned]] comment was added by'' [[User:Mr.aluminumsiding|Mr.aluminumsiding]] ([[User talk:Mr.aluminumsiding|talk]]&nbsp;&bull;&nbsp;[[Special:Contributions/Mr.aluminumsiding|contribs]]) {{{2|}}}.</small><!--Inserted with Template:Unsigned-->
:The comment was reverted. Thanks for pointing it out. -- [[User:Samir_(The_Scope)|Samir]] ∙ [[Image:Flag of Canada.svg|25px|<nowiki></nowiki>]]<font face="Arial Narrow" color="#000000"> <small> [[User_talk:Samir_(The_Scope)|T]] [[Special:Contributions/Samir_(The_Scope)|C]]</small></font> 04:22, 9 March 2006 (UTC)




== Spelling & Punctuation ==
== Pronunciation ==
This article seems to have two Spanish pronunciations, {{IPA-es|gwa.kaˈmo.le|}} in the intro and {{IPA-es|wakaˈmole|}} in the body. Can this be clarified? [[Special:Contributions/81.142.107.230|81.142.107.230]] ([[User talk:81.142.107.230|talk]]) 11:46, 23 November 2011 (UTC)


:Here in Texas, every Tejano, every Mexican, and most of the native Anglo Texans pronounce it {{IPA-es|wakaˈmole|lang}}. [[Mexican Spanish]] still retains a lot of [[Nahuatl]] sounds that aren't in [[Castilian Spanish]], nor the dictionaries based on the latter. [[User:Tuckerresearch|TuckerResearch]] ([[User talk:Tuckerresearch|talk]]) 19:05, 19 May 2012 (UTC)
The words "discoloring" and "flavouring" were used in the same sentence. I also noticed that the British practice of putting the comma outside the quotes had been used, so I went ahead and changed "discoloring" to "discolouring". As much as I hate American spelling, though, I'm not sure that this article shouldn't be written in American English, as guacamole is fairly uncommon and largely, uh, improvised upon (to put it nicely) in English-speaking countries outside the US and Canada. -- [[User:Lomaprieta|Lomaprieta]] 09:34, 30 July 2006 (UTC)


== Is this a healthy food? ==
== Part of American cuisine, and? ==


I think the article should not say this dish is part of American cuisine now.
How much fat Guacamole contains?
This dish is very common and part of the diet of a lot of countries in Central America, Caribbean and South America and I believe most of the world now.... <span style="font-size: smaller;" class="autosigned">— Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[Special:Contributions/186.176.161.197|186.176.161.197]] ([[User talk:186.176.161.197|talk]]) 20:44, 10 September 2014 (UTC)</span><!-- Template:Unsigned IP --> <!--Autosigned by SineBot-->


== How to manual? ==
:Avocados contain monounsaturated fat, which is good for you, and which many people actually don't get enough of. It protects against heart disease, among other things. Fat content varies depending on the type of avocado used. As with most fruits and vegetables, the unhealthy comes from what you put into it. If you're adding lots of mayonnaise or sour cream, your guacamole is going to be a lot fattier than the basic avocado-lime-salt recipe. An average-sized avocado contains about 250-300 calories. [[User:Lomaprieta|Lomaprieta]] 05:19, 28 August 2006 (UTC)
The preparation section is basically a [[WP:NOTHOW|how to guide]]. Do we need attention? [[User:EMachine03|EMachine03]] ([[User talk:EMachine03|talk]]) 22:13, 13 January 2015 (UTC)


== Basic Ingredients ==
== Salt ==


I do not believe that salt is required for an ingredient. I'd like to see evidence stating that salt is always to be used in guacamole. From my experience, I'd argue that guacamole only needs avocados and everything else is optional. Added CN to portion about salt. <small class="autosigned">—&nbsp;Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[Special:Contributions/72.200.211.242|72.200.211.242]] ([[User talk:72.200.211.242|talk]]) 06:39, 17 February 2015 (UTC)</small><!-- Template:Unsigned IP --> <!--Autosigned by SineBot-->
I made a relavitely minor change regarding black pepper. Having had guacamole all over Mexico and California, in homes and in restaurants, it's clear that black pepper is not a standard ingredient, much less large amounts of it. It does show up from time to time, mostly in American (non-Mexican) homes, so I've listed it as the first in the list of variations along with the note about it not being authentic to the Aztec tradition. But the only three ingredients that are always present are avocado, lime juice, and salt, so only those should be listed as the "basic ingredients." [[User:NickJA|NickJA]] 20:49, 13 September 2006 (UTC)NickJA

: Well, the same for [[Yogurt]] I do not believe in that. But at the end of the day it's not about believes here, it's about the references.

But I think removing salt is not a good idea because basically "salt" CAN be used with any vegetables as a seasoning. The lime juice for e.g. is used (at least in some kitchen) to avoid the avocado to become brown, but in fact that's also optional. I would leave spices and seasoning as it is. --[[User:Huggi|huggi - never stop exploring]] ([[User talk:Huggi|talk]]) 01:03, 17 September 2015 (UTC)

There's a statement about "sea salt" being a traditional ingredient, which isn't even supported by the (unauthoritative) references. <!-- Template:Unsigned IP --><small class="autosigned">—&nbsp;Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[Special:Contributions/47.54.50.130|47.54.50.130]] ([[User talk:47.54.50.130#top|talk]]) 00:17, 8 December 2021 (UTC)</small> <!--Autosigned by SineBot-->

== "in American English, it is pronounced /ɡwɑːkəˈmoʊliː/, and in British English, /ˌɡwɑːkəˈmoʊleɪ/" ==

As is usually the case, it's not that cut and dried. Many Americans (myself included) pronounce it /ˌɡwɑːkəˈmoʊle/. [[User:Kostaki mou|Kostaki mou]] ([[User talk:Kostaki mou|talk]]) 18:13, 28 August 2018 (UTC)

== Etymology ==
None of the given sources in the etymology section claim that Guacamole is an Aztec dish. They only claim that the word Guacamole is the Spanish variant of the Aztecs words for Avocado and sauce. They are all food blogs by the way. The book ({{ISBN|0292711557}}) I have cited is written by [[Sophie_Coe]] (not a blogger). She describes an actual Aztec dish named Ahuaca-mulli. This pre-Colombian era dish has three different ingredients: tomato, avocado and new world onions (chives?). <!-- Template:Unsigned --><small class="autosigned">—&nbsp;Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[User:Bijdenhandje|Bijdenhandje]] ([[User talk:Bijdenhandje#top|talk]] • [[Special:Contributions/Bijdenhandje|contribs]]) 16:01, 7 February 2020 (UTC)</small> <!--Autosigned by SineBot-->
:The word "avocado" comes from the Spanish aguacate, does that make it a Spanish fruit? No. [[User:Bijdenhandje|Bijdenhandje]] ([[User talk:Bijdenhandje|talk]]) 16:23, 7 February 2020 (UTC)

::the Spanish "aguacate" is a derivative of the Nahuatl word for āhuacatl --[[Special:Contributions/47.157.27.56|47.157.27.56]] ([[User talk:47.157.27.56|talk]]) 23:23, 7 June 2021 (UTC)

== With all respect: Are you silly? ==
Wwho cares about September 16, November 14, The Hass Avocado Board, thats what we all wanna know about Avocados: The national commercial day. (ncluding a well unknown adverb recipe site).--[[Special:Contributions/92.224.130.216|92.224.130.216]] ([[User talk:92.224.130.216|talk]]) 01:09, 6 July 2010 (UTC)
:I will remove this section, cause this cultivar does not seem to be relevant. You can make guacamole with any cultivar. Besides, nobody objected to the IP for almost ten years. [[User:Bijdenhandje|Bijdenhandje]] ([[User talk:Bijdenhandje|talk]]) 17:52, 7 February 2020 (UTC)

== Citations for the Mexican Spanish pronunciation: wakaˈmole ==

I added two more sources for the [[Mexican Spanish]] pronunciation of guacamole: {{IPA-es|wakaˈmole|}}:

* {{cite book|editor=Claudia R. Guerra|title=300 Years of San Antonio and Bexar County|url=https://books.google.com/books?id=6ilbDwAAQBAJ&pg=PT55|year=2018|publisher=Trinity University Press|location=San Antonio, TX|isbn=9781595348500|page=55}}
* {{cite book|author1=Maria de Lourdes Santiago Martínez|author2=Juan López Chávez|title=Etimologías: introducción a la historia del léxico español|url=https://books.google.com/books?id=lKuajvrBhzsC&pg=PA241|year=2004|publisher=Pearson Educación|isbn=9789702604938|page=241}}

Mexican Spanish has many pronunciations and words adopted directly from the [[Nahuatl]]. I have often heard it pronounced that way in English, in Texas. I'm sure more citations could be found. [[User:Tuckerresearch|TuckerResearch]] ([[User talk:Tuckerresearch|talk]]) 19:06, 5 June 2020 (UTC)

:{{ping|Tuckerresearch}} I have recently become interested in this particular "silent g" pronunciation. Many people online have attested to its use in Mexico (and, of course, the Southwestern United States); however, I have been looking for ''reliable'' sources to attest the pronunciation and have been led to you. That first source from Guerra is pretty good, though I do wonder how linguistically precise it is. While that second source does seem to attest the etymology of ''guacamole'', I don't think that it actually lists its modern day Spanish pronunciation; rather, it seems to only list the pronunciation of the Nahuatl ''ahuacamolli'', which of course does not say very much about whether the ''g'' is pronounced in Spanish today. So it would seem there is only one source to support this alternate pronunciation. <b style="line-height:1.1;display:inline-block;transform:skew(-14deg);border-radius:2em;border:solid#34c 1px;overflow:hidden">[[User:Mysterymanblue|<b style="color:#fff;background:#34c"> Mysteryman</b>]][[User talk:Mysterymanblue|blue ]]</b> 01:07, 18 May 2021 (UTC)

::{{ping|Mysterymanblue}} I bet I could find many more refences if I tried. I might do that later. The first is a fine source: a good local history by a university press with a [[Tejano]] P.O.V. The second is a good source too. The title of the very page is "Lexical Indo-Americanisms in Spanish" or, a better freer translation: "American-Indian words in Spanish." The first pronunciation is the Spanish, the next show the etymology. At least that's how I take it. Either way, it is the American-Indian word IN Spanish. With the ''waka'' pronunciation. I hope you find some more refs. [[User:Tuckerresearch|TuckerResearch]] ([[User talk:Tuckerresearch|talk]]) 14:59, 19 May 2021 (UTC)

:::{{ping|Tuckerresearch}} Thanks, I will continue to look for sources on this topic. However, in the Pearson book on Spanish etymologies, the “wakamole” pronunciation is not attested. The full phonetic spelling is “<a:wakamo:l-li”; the ‘a’ indicates an “awakamole” pronunciation. Since this pronunciation, as far as I know, is not used in Spanish, it must be the pronunciation of the Nahuatl word, not the Spanish one. <b style="line-height:1.1;display:inline-block;transform:skew(-14deg);border-radius:2em;border:solid#34c 1px;overflow:hidden">[[User:Mysterymanblue|<b style="color:#fff;background:#34c"> Mysteryman</b>]][[User talk:Mysterymanblue|blue ]]</b> 15:56, 19 May 2021 (UTC)

::::{{ping|Mysterymanblue}} Aha! You are correct! Good catch. The search continues! [[User:Tuckerresearch|TuckerResearch]] ([[User talk:Tuckerresearch|talk]]) 18:33, 19 May 2021 (UTC)

As of now:
* A book: https://books.google.com/books?id=3Yu3AwAAQBAJ&newbks=1&newbks_redir=0&lpg=PA147&dq=pronunciation%20guacamole&pg=PA147#v=onepage&q=pronunciation%20guacamole&f=false
* And an article: https://www.thoughtco.com/is-the-g-in-guacamole-silent-3079533
I'll have to do some more digging.... [[User:Tuckerresearch|TuckerResearch]] ([[User talk:Tuckerresearch|talk]]) 18:50, 19 May 2021 (UTC)

Here is another one: https://books.google.com/books?id=e34SAAAAIAAJ&newbks=1&newbks_redir=0&dq=wakamole&pg=PA137#v=onepage&q=wakamole&f=false Best, [[User:Tuckerresearch|TuckerResearch]] ([[User talk:Tuckerresearch|talk]]) 13:58, 8 September 2021 (UTC)

Revision as of 14:40, 12 April 2024

Archive

For 10-15 year old inactive discussions, please see the Archive.
Bijdenhandje (talk) 17:39, 7 February 2020 (UTC)[reply]

Basic Ingredients

I made a relavitely minor change regarding black pepper. Having had guacamole all over Mexico and California, in homes and in restaurants, it's clear that black pepper is not a standard ingredient, much less large amounts of it. It does show up from time to time, mostly in American (non-Mexican) homes, so I've listed it as the first in the list of variations along with the note about it not being authentic to the Aztec tradition. But the only three ingredients that are always present are avocado, lime juice, and salt, so only those should be listed as the "basic ingredients." NickJA 20:49, 13 September 2006 (UTC)NickJA[reply]

The ingredients are incorrect. The first line is mostly correct, with the glaring omission of garlic and often cumin. Often a small amount of picante sauce is added, as well. Most people don't realize, garlic is a widely used Mexican spice; cilantro is not. Cilantro is an Anglo American addition to the recipe due to a recent fad of loading everything even loosely related to Mexican food with the herb, much as sour cream is an Anglo American addition to Mexican food in general. Jkhamlin (talk) 15:48, 22 March 2009 (UTC)[reply]

Comment to article and above: I do not have first hand knowledge as to what the basic or traditional ingredients are. However, I have seen Mexicans complain that neither lime juice nor cream are normal ingredients. And both of my traditional cookbooks lists the very same six ingredients: Avocado, tomato, onion, Serrano chilli, coriander (cilantro), and salt. The books are "La tradicional Cosina Mexicana (a sus merores recetas)" by Adela Fernandez, and "The art of Mexican Cooking (traditional Mexican cooking for aficionados)" by Diana Kennedy. The statement above that coriander is not widely used in Mexico I find questionable: My experience is it is used much as parsley is in western cooking, that is, very often. — Preceding unsigned comment added by Editor2048 (talk • contribs) 20:18, 26 December 2019 (UTC)[reply]

^ That's nonsense. Mexican markets sell crema agria, which is their version of sour cream. And the only times I've encountered cilantro is in Mexican cuisine. 63.92.241.153 (talk) 20:29, 10 October 2016 (UTC) Darwin[reply]
Eryngium foetidum is native to the Americas, but citrus aurantiifolia and coriandrum sativum are not. If the recipe really dates back to the Aztecs (which is unsourced) then coriander and lime are not the original ingredients. These plant species where introduced to the Americas only a few centuries ago. Bijdenhandje (talk) —Preceding undated comment added 11:32, 7 February 2020 (UTC)[reply]


Pronunciation

This article seems to have two Spanish pronunciations, [gwa.kaˈmo.le] in the intro and [wakaˈmole] in the body. Can this be clarified? 81.142.107.230 (talk) 11:46, 23 November 2011 (UTC)[reply]

Here in Texas, every Tejano, every Mexican, and most of the native Anglo Texans pronounce it Spanish: [wakaˈmole]. Mexican Spanish still retains a lot of Nahuatl sounds that aren't in Castilian Spanish, nor the dictionaries based on the latter. TuckerResearch (talk) 19:05, 19 May 2012 (UTC)[reply]

Part of American cuisine, and?

I think the article should not say this dish is part of American cuisine now. This dish is very common and part of the diet of a lot of countries in Central America, Caribbean and South America and I believe most of the world now.... — Preceding unsigned comment added by 186.176.161.197 (talk) 20:44, 10 September 2014 (UTC)[reply]

How to manual?

The preparation section is basically a how to guide. Do we need attention? EMachine03 (talk) 22:13, 13 January 2015 (UTC)[reply]

Salt

I do not believe that salt is required for an ingredient. I'd like to see evidence stating that salt is always to be used in guacamole. From my experience, I'd argue that guacamole only needs avocados and everything else is optional. Added CN to portion about salt. — Preceding unsigned comment added by 72.200.211.242 (talk) 06:39, 17 February 2015 (UTC)[reply]

Well, the same for Yogurt I do not believe in that. But at the end of the day it's not about believes here, it's about the references.

But I think removing salt is not a good idea because basically "salt" CAN be used with any vegetables as a seasoning. The lime juice for e.g. is used (at least in some kitchen) to avoid the avocado to become brown, but in fact that's also optional. I would leave spices and seasoning as it is. --huggi - never stop exploring (talk) 01:03, 17 September 2015 (UTC)[reply]

There's a statement about "sea salt" being a traditional ingredient, which isn't even supported by the (unauthoritative) references. — Preceding unsigned comment added by 47.54.50.130 (talk) 00:17, 8 December 2021 (UTC)[reply]

"in American English, it is pronounced /ɡwɑːkəˈmoʊliː/, and in British English, /ˌɡwɑːkəˈmoʊleɪ/"

As is usually the case, it's not that cut and dried. Many Americans (myself included) pronounce it /ˌɡwɑːkəˈmoʊle/. Kostaki mou (talk) 18:13, 28 August 2018 (UTC)[reply]

Etymology

None of the given sources in the etymology section claim that Guacamole is an Aztec dish. They only claim that the word Guacamole is the Spanish variant of the Aztecs words for Avocado and sauce. They are all food blogs by the way. The book (ISBN 0292711557) I have cited is written by Sophie_Coe (not a blogger). She describes an actual Aztec dish named Ahuaca-mulli. This pre-Colombian era dish has three different ingredients: tomato, avocado and new world onions (chives?). — Preceding unsigned comment added by Bijdenhandje (talk • contribs) 16:01, 7 February 2020 (UTC)[reply]

The word "avocado" comes from the Spanish aguacate, does that make it a Spanish fruit? No. Bijdenhandje (talk) 16:23, 7 February 2020 (UTC)[reply]
the Spanish "aguacate" is a derivative of the Nahuatl word for āhuacatl --47.157.27.56 (talk) 23:23, 7 June 2021 (UTC)[reply]

With all respect: Are you silly?

Wwho cares about September 16, November 14, The Hass Avocado Board, thats what we all wanna know about Avocados: The national commercial day. (ncluding a well unknown adverb recipe site).--92.224.130.216 (talk) 01:09, 6 July 2010 (UTC)[reply]

I will remove this section, cause this cultivar does not seem to be relevant. You can make guacamole with any cultivar. Besides, nobody objected to the IP for almost ten years. Bijdenhandje (talk) 17:52, 7 February 2020 (UTC)[reply]

Citations for the Mexican Spanish pronunciation: wakaˈmole

I added two more sources for the Mexican Spanish pronunciation of guacamole: [wakaˈmole]:

Mexican Spanish has many pronunciations and words adopted directly from the Nahuatl. I have often heard it pronounced that way in English, in Texas. I'm sure more citations could be found. TuckerResearch (talk) 19:06, 5 June 2020 (UTC)[reply]

@Tuckerresearch: I have recently become interested in this particular "silent g" pronunciation. Many people online have attested to its use in Mexico (and, of course, the Southwestern United States); however, I have been looking for reliable sources to attest the pronunciation and have been led to you. That first source from Guerra is pretty good, though I do wonder how linguistically precise it is. While that second source does seem to attest the etymology of guacamole, I don't think that it actually lists its modern day Spanish pronunciation; rather, it seems to only list the pronunciation of the Nahuatl ahuacamolli, which of course does not say very much about whether the g is pronounced in Spanish today. So it would seem there is only one source to support this alternate pronunciation.  Mysterymanblue  01:07, 18 May 2021 (UTC)[reply]
@Mysterymanblue: I bet I could find many more refences if I tried. I might do that later. The first is a fine source: a good local history by a university press with a Tejano P.O.V. The second is a good source too. The title of the very page is "Lexical Indo-Americanisms in Spanish" or, a better freer translation: "American-Indian words in Spanish." The first pronunciation is the Spanish, the next show the etymology. At least that's how I take it. Either way, it is the American-Indian word IN Spanish. With the waka pronunciation. I hope you find some more refs. TuckerResearch (talk) 14:59, 19 May 2021 (UTC)[reply]
@Tuckerresearch: Thanks, I will continue to look for sources on this topic. However, in the Pearson book on Spanish etymologies, the “wakamole” pronunciation is not attested. The full phonetic spelling is “<a:wakamo:l-li”; the ‘a’ indicates an “awakamole” pronunciation. Since this pronunciation, as far as I know, is not used in Spanish, it must be the pronunciation of the Nahuatl word, not the Spanish one.  Mysterymanblue  15:56, 19 May 2021 (UTC)[reply]
@Mysterymanblue: Aha! You are correct! Good catch. The search continues! TuckerResearch (talk) 18:33, 19 May 2021 (UTC)[reply]

As of now:

I'll have to do some more digging.... TuckerResearch (talk) 18:50, 19 May 2021 (UTC)[reply]

Here is another one: https://books.google.com/books?id=e34SAAAAIAAJ&newbks=1&newbks_redir=0&dq=wakamole&pg=PA137#v=onepage&q=wakamole&f=false Best, TuckerResearch (talk) 13:58, 8 September 2021 (UTC)[reply]

Leave a Reply