Content deleted Content added
KHR FolkMyth (talk | contribs) Undid revision 1108169371 by KHR FolkMyth (talk) Undoiing my edit: the affixes redirect to this very page. Tag: Undo |
m →Common affixes: added bandar, dasht, kuy |
||
Line 24: | Line 24: | ||
*[[Persian language|Persian]] or [[Arabic language|Arabic]]: |
*[[Persian language|Persian]] or [[Arabic language|Arabic]]: |
||
*;''Abad'' ({{lang|fa|آباد}}): "dwelling of" or "town of", combined with a person's or group's name (usually the founder or primary inhabitant(s)){{sfn|Husain Siddiqi|Bastian|1985|p=74}}{{sfn|Christie|1887|p=2|loc=ABAD}} — e.g. [[Ahmedabad]]; [[Ordubad]]; [[Shirabad, Uzbekistan|Shirabad]]; [[Islamabad]]; [[Khorramabad]]; [[Mirza Abad]]. Being a generic and an ambiguous term referring to small isolated farms, village (but not city) on one hand, and towns and cities, on the other hand.<ref>{{Cite journal|last=Balland|first=Daniel|last2=Bazin|first2=Marcel|date=2020-08-30|title=DEH|url=https://referenceworks.brillonline.com/entries/encyclopaedia-iranica-online/deh-COM_8239|journal=Encyclopaedia Iranica Online|language=en}}</ref><ref>{{Cite web|date=2020-06-20|title=۱۷۰۰ روستای خراسان جنوبی خالی از سکنه شدهاند|url=https://www.dw.com/fa-ir/%DB%B1%DB%B7%DB%B0%DB%B0-%D8%B1%D9%88%D8%B3%D8%AA%D8%A7%DB%8C-%D8%AE%D8%B1%D8%A7%D8%B3%D8%A7%D9%86-%D8%AC%D9%86%D9%88%D8%A8%DB%8C-%D8%AE%D8%A7%D9%84%DB%8C-%D8%A7%D8%B2-%D8%B3%DA%A9%D9%86%D9%87-%D8%B4%D8%AF%D9%87%D8%A7%D9%86%D8%AF/a-53885139|url-status=live|website=Deutsche Welle|language=fa-IR|archive-url = https://web.archive.org/web/20200621182239/https://www.dw.com/fa-ir/%DB%B1%DB%B7%DB%B0%DB%B0-%D8%B1%D9%88%D8%B3%D8%AA%D8%A7%DB%8C-%D8%AE%D8%B1%D8%A7%D8%B3%D8%A7%D9%86-%D8%AC%D9%86%D9%88%D8%A8%DB%8C-%D8%AE%D8%A7%D9%84%DB%8C-%D8%A7%D8%B2-%D8%B3%DA%A9%D9%86%D9%87-%D8%B4%D8%AF%D9%87%D8%A7%D9%86%D8%AF/a-53885139 |archive-date = 21 June 2020 }}</ref><ref>{{Cite book|url=https://www.amar.org.ir/Portals/0/census/1385/docs/1385_rahnama_mamoor.pdf|title=Manual for Census Takers [''Râhnamây-e Ma'mur-e Saršomâri'']|publisher=Statistical center of Iran|year=2006|location=Tehran|pages=59–65}}</ref> See also [[abadi (settlement)]]. |
*;''Abad'' ({{lang|fa|آباد}}): "dwelling of" or "town of", combined with a person's or group's name (usually the founder or primary inhabitant(s)){{sfn|Husain Siddiqi|Bastian|1985|p=74}}{{sfn|Christie|1887|p=2|loc=ABAD}} — e.g. [[Ahmedabad]]; [[Ordubad]]; [[Shirabad, Uzbekistan|Shirabad]]; [[Islamabad]]; [[Khorramabad]]; [[Mirza Abad]]. Being a generic and an ambiguous term referring to small isolated farms, village (but not city) on one hand, and towns and cities, on the other hand.<ref>{{Cite journal|last=Balland|first=Daniel|last2=Bazin|first2=Marcel|date=2020-08-30|title=DEH|url=https://referenceworks.brillonline.com/entries/encyclopaedia-iranica-online/deh-COM_8239|journal=Encyclopaedia Iranica Online|language=en}}</ref><ref>{{Cite web|date=2020-06-20|title=۱۷۰۰ روستای خراسان جنوبی خالی از سکنه شدهاند|url=https://www.dw.com/fa-ir/%DB%B1%DB%B7%DB%B0%DB%B0-%D8%B1%D9%88%D8%B3%D8%AA%D8%A7%DB%8C-%D8%AE%D8%B1%D8%A7%D8%B3%D8%A7%D9%86-%D8%AC%D9%86%D9%88%D8%A8%DB%8C-%D8%AE%D8%A7%D9%84%DB%8C-%D8%A7%D8%B2-%D8%B3%DA%A9%D9%86%D9%87-%D8%B4%D8%AF%D9%87%D8%A7%D9%86%D8%AF/a-53885139|url-status=live|website=Deutsche Welle|language=fa-IR|archive-url = https://web.archive.org/web/20200621182239/https://www.dw.com/fa-ir/%DB%B1%DB%B7%DB%B0%DB%B0-%D8%B1%D9%88%D8%B3%D8%AA%D8%A7%DB%8C-%D8%AE%D8%B1%D8%A7%D8%B3%D8%A7%D9%86-%D8%AC%D9%86%D9%88%D8%A8%DB%8C-%D8%AE%D8%A7%D9%84%DB%8C-%D8%A7%D8%B2-%D8%B3%DA%A9%D9%86%D9%87-%D8%B4%D8%AF%D9%87%D8%A7%D9%86%D8%AF/a-53885139 |archive-date = 21 June 2020 }}</ref><ref>{{Cite book|url=https://www.amar.org.ir/Portals/0/census/1385/docs/1385_rahnama_mamoor.pdf|title=Manual for Census Takers [''Râhnamây-e Ma'mur-e Saršomâri'']|publisher=Statistical center of Iran|year=2006|location=Tehran|pages=59–65}}</ref> See also [[abadi (settlement)]]. |
||
*;''Bandar'': port ([[wikt:بندر]]) — e.g. [[Bandar Abbas]]; see {{intitle|Bandar}} |
|||
*;''Dasht'': field, desert ([[wikt:دشت]]) — e.g. [[Dasht-e Kavir]]; see {{intitle|dasht}} |
|||
*;''Kuy'': neighborhood ([[wikt:کوی]]) — e.g. [[Kordkuy]] |
|||
*;''Mazar'': (in various languages) shrine, grave, tomb, etc. (from [[wikt:مزار]]), cf. "[[Mazar (mausoleum)]]". The placename usually refers to a grave of a saint, ruler, etc.: [[Mazar-i-Sharif]]; see {{intitle|Mazar}} |
*;''Mazar'': (in various languages) shrine, grave, tomb, etc. (from [[wikt:مزار]]), cf. "[[Mazar (mausoleum)]]". The placename usually refers to a grave of a saint, ruler, etc.: [[Mazar-i-Sharif]]; see {{intitle|Mazar}} |
||
*;''Mazra'' or ''Majra'': hamlet,{{sfn|Mohd Siddiqi|1982|p=335}} also "farm" ([[wikt:مزرعة]], /maz.ra.ʕa/), "field" ([[wikt:مزرع]], /maz.raʕ/) |
*;''Mazra'' or ''Majra'': hamlet,{{sfn|Mohd Siddiqi|1982|p=335}} also "farm" ([[wikt:مزرعة]], /maz.ra.ʕa/), "field" ([[wikt:مزرع]], /maz.raʕ/) |
Revision as of 14:00, 15 November 2022
Oikonyms in Western, Central, South, and Southeast Asia can be grouped according to various components, reflecting common linguistic and cultural histories.[1] Toponymic study is not as extensive as it is for placenames in Europe and Anglophone parts of the world, but the origins of many placenames can be determined with a fair degree of certainty.[2][3] One complexity to the study when discussing it in English is that the Romanization of names, during British rule and otherwise, from other languages has not been consistent.[2]
Common affixes
Common affixes used in South Asian oikonyms can be grouped based on their linguistic origin: (with examples from India, Bangladesh, Pakistan, Nepal, and elsewhere such as in Sanskrit-influenced Indonesia):
- Dravidian:
- wal, wali, wala, warree, vli, vadi, vali, pady and palli
- hamlet[4] — e.g. Dombivli; Kasan Wala; Sandhilianwali
- Indo-Aryan:
- Alay
- Abode; from Sanskrit ā-laya. e.g. Meghalaya, Lokā-laya (settlement).
- Desh
- village, land, country; from Sanskrit देश (desa) for "country"[7][8] — e.g. Bangladesh. In Indonesia it becomes Desa which is another Indonesian word for "village".
- Nagar
- city, land, country, village;[5] from Sanskrit नगर (nagara) — e.g. Ahmednagar. In Indonesian, the word Negara means "country" and the word Nagari is a term used in West Sumatra referring to "village".
- Pur
- village, town, state, country;[5] from Sanskrit पुर (pura) — e.g. Jamalpur; Kanpur; Khanpur; Janakpur, Jodhpur, Jaipur, Udaipur. In Southeast Asian countries, it is known as pura, e.g. Singapura, and Indonesian cities such as Jayapura, Siak Sri Indrapura, Amlapura, Sangkapura, Semarapura, etc. In Indonesia, pura also refers to a Hindu temple.[9]
- Pind
- literally "lump" or a small altar of sand[5]
- Garh
- fortress[10] — Chandigarh
- Persian or Arabic:
- Abad (آباد)
- "dwelling of" or "town of", combined with a person's or group's name (usually the founder or primary inhabitant(s))[5][11] — e.g. Ahmedabad; Ordubad; Shirabad; Islamabad; Khorramabad; Mirza Abad. Being a generic and an ambiguous term referring to small isolated farms, village (but not city) on one hand, and towns and cities, on the other hand.[12][13][14] See also abadi (settlement).
- Bandar
- port (wikt:بندر) — e.g. Bandar Abbas; see All pages with titles containing Bandar
- Dasht
- field, desert (wikt:دشت) — e.g. Dasht-e Kavir; see All pages with titles containing dasht
- Kuy
- neighborhood (wikt:کوی) — e.g. Kordkuy
- Mazar
- (in various languages) shrine, grave, tomb, etc. (from wikt:مزار), cf. "Mazar (mausoleum)". The placename usually refers to a grave of a saint, ruler, etc.: Mazar-i-Sharif; see All pages with titles containing Mazar
- Mazra or Majra
- hamlet,[15] also "farm" (wikt:مزرعة, /maz.ra.ʕa/), "field" (wikt:مزرع, /maz.raʕ/)
- Shahr, shehr
- city[5] — e.g. Bulandshahr
- Kale, Kaleh, Qala, Qalat, Qila
- fort, fortres, castle;[5] see also "Qalat (fortress)"
- Ganj, gunj, gunge
- Persian-Urdu, taken to mean neighborhood in Indian context.
- Basti
- a granted habitat, also sanctuary from the Persian suffix, bastī[16]— e.g. Basti Maluk, Azam Basti,
- Nahri
- (irrigation) canal[5]
- Nahr
- wikt:نهر, river, e.g., Nahr-e Mian; see All pages with titles containing Nahr-e
- Dera
- tent[17] — e.g. Dera Ghazi Khan, Dera Ismail Khan
- -Stan, Estan
- "a place abounding in...", "place of..."[18] — e.g. Afghanistan; Pakistan
See also
- Glossary of Arabic toponyms
- Place names in India, for a more in-depth explanation of various place names in India.
References
- ^ Husain Siddiqi & Bastian 1985, p. 65.
- ^ a b Husain Siddiqi & Bastian 1985, p. 67.
- ^ Mohd Siddiqi 1982, p. 332.
- ^ a b Southworth 1995, p. 271.
- ^ a b c d e f g h Husain Siddiqi & Bastian 1985, p. 74.
- ^ Christie 1887, p. 153, PATAM.
- ^ Sen, Sailendra Nath (1999) [First published 1988]. Ancient Indian History and Civilization. New Age International. p. 281. ISBN 978-81-224-1198-0.
- ^ Prantik, Maharashtra (1963). Samagra Savarkar Wangmaya. Hindusabha. p. 436. Retrieved 21 July 2017 – via Google Books.
- ^ "Things you should know before visiting temples in Bali". The Jakarta Post.
- ^ Husain Siddiqi & Bastian 1985, pp. 74–75.
- ^ Christie 1887, p. 2, ABAD.
- ^ Balland, Daniel; Bazin, Marcel (2020-08-30). "DEH". Encyclopaedia Iranica Online.
- ^ "۱۷۰۰ روستای خراسان جنوبی خالی از سکنه شدهاند". Deutsche Welle (in Persian). 2020-06-20. Archived from the original on 21 June 2020.
- ^ Manual for Census Takers [Râhnamây-e Ma'mur-e Saršomâri] (PDF). Tehran: Statistical center of Iran. 2006. pp. 59–65.
- ^ Mohd Siddiqi 1982, p. 335.
- ^ "BASTI English Definition and Meaning | Lexico.com". Lexico Dictionaries | English. Archived from the original on March 27, 2022. Retrieved 2022-03-27.
- ^ Husain Siddiqi & Bastian 1985, p. 75.
- ^ Hayyim, Sulayman, "ستان", New Persian-English Dictionary, vol. 2, Tehran: Librairie imprimerie Béroukhim, p. 30 Quote= ستان (p. V2-0030) ستان (۲) Suffix meaning 'a place abounding in'. Ex. گلستان a flower or rose-garden. Syn. زار See گازار Note. This suffix is pronounced stan or setan after a vowel, as in بوستان boostan, a garden, and هندوستان hendoostan, India; and estan after a consonant. Ex. گلستان golestan, and ترکستان torkestan. However, for poetic license, after a consonant also, it may be pronounced setan. Ex. گلستان golsetan
Sources
- Blackie, Christina (1887). Geographical Etymology: A Dictionary of Place-names Giving Their Derivations (3rd ed.). John Murray.
- Siddiqi, Akhtar Husain; Bastian, Robert W. (1985). "Urban Place Names in Pakistan: A Reflection of Cultural Characteristics". Names. 29 (1): 65–84. OCLC 500207327.
- Siddiqi, Jamal Mohd (1982). Significance of technical terms in place names—a case-study of Aligarh District. Proceedings of the Indian History Congress. Vol. 43. pp. 332–341. JSTOR 44141245.
- Southworth, Franklin C. (1995). "Reconstructing social context from language: Indo-Aryan and Dravidian pre-history". In Erdosy, George (ed.). The Indo-Aryans of Ancient South Asia: Language, Material Culture and Ethnicity. Indian philology and South Asian studies. Vol. 1. Walter de Gruyter. ISBN 9783110144475. ISSN 0948-1923.
Further reading
- Southworth, Franklin C. (2004). Linguistic Archaeology of South Asia. Routledge. ISBN 9781134317776.