Cannabis Ruderalis

Content deleted Content added
Deus Ex Machina (talk | contribs)
rv - you might wish to review the talk page more thoroughly then; there is far more support and sources in favor of arse instead of ass, and it would be nonsensical to favor ass now despite engvar
Citation bot (talk | contribs)
Misc citation tidying. | Use this bot. Report bugs. | #UCB_CommandLine
 
(371 intermediate revisions by more than 100 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|Canon by Wolfgang Amadeus Mozart}}
[[Image:Wolfgang-amadeus-mozart 1.jpg|right|thumbnail|Posthumous painting by Barbara Krafft in 1819]]
{{For multi|the Insane Clown Posse recording|Leck mich im Arsch (Insane Clown Posse song)|the original phrase|Swabian salute}}

{{redirect|Lick my ass|the sex act|Anilingus}}
'''''Leck mich im Arsch''''' is a [[Canon (music)|canon]] in [[B-flat major]] composed by [[Wolfgang Amadeus Mozart]], [[Köchel catalogue|K.]] 231 (K382c), with lyrics in [[German language|German]]. It was one of a set of at least six canons probably written in [[Vienna]] in 1782.<ref>Eisen, Grove Dictionary of Music and Musicians online, Subscription</ref> Sung by six voices as a three-part [[round (music)|round]], it is thought to be a party piece for his friends.
"'''{{Lang|de|Leck mich im Arsch|italic=no}}'''" (German for "Lick me in the arse") is a [[Canon (music)|canon]] in [[B-flat major]] composed by [[Wolfgang Amadeus Mozart]], [[Köchel catalogue|K.]]&nbsp;231 (K.&nbsp;382c), with lyrics in German. It was one of a set of at least six canons probably written in [[Vienna]] in 1782.<ref>[[Cliff Eisen|Eisen, Cliff]], et al.: "Wolfgang Amadeus Mozart", ''[[Grove Dictionary of Music and Musicians]]'' Online, ed. L. Macy (Accessed 9 September 2007), {{Subscription required}}</ref> Sung by six voices as a three-part [[round (music)|round]], it is thought to be a [[party piece]] for his friends.<ref name=":0" />


==English translation==
==English translation==
A literal translation of the song's title and lyrics into [[English language|English]] would be "Lick me in the arse". The correct [[idiom]]atic translation is "Kiss my arse" or "Get stuffed".<ref>{{cite book | last = Schemann | first = Hans | title = English-German Dictionary of Idioms | publisher = Routledge | location = New York | year = 1997 | isbn = 0415172543 }}</ref> The [[scatological]] title and lyrics have been used as evidence to support [[Sociological and cultural aspects of Tourette syndrome#Speculation about notable individuals|the contention that Mozart had Tourette syndrome]], although that conjecture is not widely supported by medical professionals.<ref>{{cite journal |author=Kammer T |title=Mozart in the neurological department - who has the tic? |journal=Frontiers of neurology and neuroscience |volume=22 |issue= |pages=184–92 |year=2007 |pmid=17495512 |doi=10.1159/0000102880 |url=http://www.uni-ulm.de/~tkammer/pdf/Kammer_2007_Mozart_preprint.pdf |format=PDF|accessdate=2007-09-10}}</ref>
The German [[idiom]] used as the title of the work is equivalent to the English "Kiss my arse!" or American "Kiss my ass!"<ref>{{cite book | last = Schemann | first = Hans | title = English-German Dictionary of Idioms | publisher = Routledge | location = New York | year = 1997 | isbn = 0-415-17254-3 }}</ref> However, the literal translation of the title is "Lick me in the [[wikt:arse|arse]]".


==Publication and modern discovery==
==Publication and modern discovery==
Mozart died in 1791. His widow, [[Constanze Mozart]], sent the manuscripts of the canons to publishers [[Breitkopf & Härtel]] in 1799, saying that they would need to be adapted for publication. The publisher changed the title and lyrics of this canon to the more acceptable "Laßt froh uns sein" ("Let us be glad!"), similar to the traditional German [[Christmas carol]], "[[Lasst uns froh und munter sein]]".
After Mozart's death in 1791, his widow, [[Constanze Mozart|Constanze]], sent the manuscripts of the canons to publishers [[Breitkopf & Härtel]] in 1799 for publication. The publisher changed the vulgar title and lyrics of this canon to the more decent "{{Lang|de|Laßt froh uns sein|italic=no}}" ("Let us be glad!"). Of Mozart's original text, only the first words were documented in the catalogue of his works produced by Breitkopf & Härtel.<ref name="NMA">[http://dme.mozarteum.at/DME/nma/nma_cont.php?vsep=93&gen=edition&l=1&p1=-20 Preface to the ''Neue Mozart Ausgabe''] Vol. III/10, p. X.</ref>


The original, [[bowdlerise|unbowdlerized]] manuscript was discovered in 1991 at [[Harvard University]]'s music library. The previous summer, the library had acquired a 17-volume edition of Mozart works. Included in those volumes were nine original Mozart canons, of which six were signed by Mozart, including K231, and another Mozart work, "[[Leck mir den Arsch fein recht schön sauber]]" ("Lick my arse nice and clean", K233; K382d in the revised numbering). All were presumed to be authentic.<ref>{{cite news|first=Allan|last=Kozinn|url=http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9D0CE6DD1F31F931A35750C0A967958260&n=Top%2fReference%2fTimes%20Topics%2fPeople%2fM%2fMozart%2c%20Wolfgang%20Amadeus|title=Three Naughty Mozart Texts Are Found|work=New York Times|date=[[1991-03-02]]|accessdate=2007-09-19}}</ref> Later research has indicated that the latter composition is probably the work of [[Wenzel Trnka]] (1739-1791).<ref>{{cite book
A score containing what may possibly be the original text was discovered in 1991. Handwritten texts to this and several other similar canons were found added to a printed score of the work in a historical printed edition acquired by [[Harvard University]]'s Music Library. They had evidently been added to the book sometime after publication. However, since in six of the pieces these entries matched texts that had, in the meantime, independently come to light in original manuscripts, it was hypothesised that the remaining three may, too, have been original, including texts for K.&nbsp;231 ("Leck mich im Arsch" itself), and another Mozart work, "[[Leck mir den Arsch fein recht schön sauber]]" ("Lick my arse nice and clean", K.&nbsp;233; K.&nbsp;382d in the revised numbering).<ref name=":0">{{cite news|first=Allan|last=Kozinn|author-link=Allan Kozinn|url=https://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9D0CE6DD1F31F931A35750C0A967958260&n=Top%2fReference%2fTimes%20Topics%2fPeople%2fM%2fMozart%2c%20Wolfgang%20Amadeus|title=Three Naughty Mozart Texts Are Found|work=[[The New York Times]]|date=2 March 1991|access-date=19 September 2007}}</ref> Later research revealed that the latter work was likely composed by [[Wenzel Trnka]].<ref>{{cite book|last1=Plath|first1=Wolfgang|author2-link=Hanspeter Bennwitz|author-link1=Wolfgang Plath|author2=Bennwitz, Hanspeter|author3=Buschmeier, Gabriele|author4=Feder, Georg|author5-link=Klaus Hofmann|author5=Hofmann, Klaus|title=Opera incerta. Echtheitsfragen als Problem musikwissenschaftlicher Gesamtausgaben|publisher=Kolloquium Mainz 1988|year=1988|isbn=3-515-05996-2}}</ref><ref>{{cite book|editor=Silke Leopold|editor-link=Silke Leopold|editor2=Jutta Schmoll-Barthel|editor3=Sara Jeffe|title=Mozart-Handbuch|publisher=Metzler|date=October 2005|location=Stuttgart|pages=640, 653, 689|isbn=3-476-02077-0}}</ref><ref>{{cite web| author1 = Dietrich Berke| author2-link = Wolfgang Rehm| author2 = Wolfgang Rehm| author3 = Miriam Pfadt| title = Endbericht| work = Neue Mozart Ausgabe| language = de| publisher = Bärenreiter| year = 2007| url = http://www.baerenreiter.com/html/download/pdfs/Endbericht-NMA.pdf| access-date = 10 September 2007| url-status = dead| archive-url = https://web.archive.org/web/20070722083646/https://www.baerenreiter.com/html/download/pdfs/Endbericht-NMA.pdf| archive-date = 22 July 2007| author1-link = Dietrich Berke}}</ref><ref>{{cite web |author1=Catherine Carl |author2=Dan Manley |author3=Dennis Pajot |author4=Steve Ralsten |author5=Gary Smith |title=Koechel List |publisher=Mozart Forum |url=http://www.mozartforum.com/Koechel%20part%203.htm |access-date=10 September 2007 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20070814065232/http://www.mozartforum.com/Koechel%20part%203.htm |archive-date=14 August 2007 }}</ref>
| last = Plath| first = Wolfgang| coauthors = Bennwitz, Hanspeter; Buschmeier, Gabriele; Feder, Georg; Hofmann, Klaus| title = Opera incerta. Echtheitsfragen als Problem musikwissenschaftlicher Gesamtausgaben
| publisher = Kolloquium Mainz 1988| date = 1988| isbn = 3-515-05996-2}}</ref><ref>{{cite book
| author = Silke Leopold (ed.)| coauthors = Jutta Schmoll-Barthel, Sara Jeffe| title = Mozart-Handbuch
| publisher = Metzler| date = October 2005| location = Stuttgart| pages = p.640, p.653, p.689
| isbn = 3-476-02077-0}}</ref><ref>{{cite web| author = Dietrich Berke, Wolfgang Rehm, Miriam Pfadt
| title = Endbericht| work = Neue Mozart Ausgabe| language=German|publisher = Bärenreiter| date = 2007| url = http://www.baerenreiter.com/html/download/pdfs/Endbericht-NMA.pdf| format = PDF| accessdate = 2007-09-10 }}</ref><ref>{{cite web| author = Catherine Carl, Dan Manley, Dennis Pajot, Steve Ralsten, Gary Smith
| title = Koechel List| publisher = Mozart Forum| url = http://www.mozartforum.com/Koechel%20part%203.htm
| accessdate = 2007-09-10 }}</ref>


==Lyrics==
==Lyrics==
The text rediscovered in 1991 consists only of the repeated phrases:<ref>Denis Pajot: "K.&nbsp;233 and K.&nbsp;234 Mozart's 'Kiss my Ass' Canons." [http://www.mozartforum.com/Lore/article.php?id=070 Mozart Forum] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20090208200135/http://www.mozartforum.com/Lore/article.php?id=070 |date=2009-02-08 }}</ref>

{{Listen|type=music|filename=Leck mich im Arsch.mid|title="Leck mich im Arsch"|description=[[MIDI]] file, 2:16}}
<poem>{{Lang|de|Leck mich im A... g'schwindi, g'schwindi!
Leck im A... mich g'schwindi.
Leck mich, leck mich,
g'schwindi
etc. etc. etc.|italic=no}}</poem>
where "A..." obviously stands for "Arsch"; "g'schwindi" is a dialect word derived from "[[wikt:geschwind|geschwind]]", meaning "quickly".

The [[expurgated|bowdlerised]] text of the early printed editions reads:
{|
{|
|<poem>{{Lang|de|Laßt uns froh sein!
||
<poem>
Leck mich im Arsch!
Laßt uns froh sein!
Murren ist vergebens!
Murren ist vergebens!
Knurren, Brummen ist vergebens,
Knurren, Brummen ist vergebens,
ist das wahre Kreuz des Lebens,
ist das wahre Kreuz des Lebens,
das Brummen ist vergebens,
das Brummen ist vergebens,
Knurren, Brummen ist vergebens, vergebens!
Knurren, Brummen ist vergebens, vergebens!
Drum laßt uns froh und fröhlich, froh sein!
Drum laßt uns froh und fröhlich, froh sein!|italic=no}}</poem>
|<poem style="margin-left: 2em;">Let us be glad!
</poem>
||
<poem>
Kiss my arse!
Let us be glad!
Grumbling is in vain!
Grumbling is in vain!
Growling, droning is in vain,
Growling, droning is in vain,
is the true bane of life,
is the true bane of life,
Droning is in vain,
Droning is in vain,
Growling, droning is in vain, in vain!
Growling, droning is in vain, in vain!
Thus let us be cheerful and merry, be glad!
Thus let us be cheerful and merry, be glad!</poem>
</poem>
|}
|}

===Alternative lyrics===
''The Complete Mozart'' edition by Brilliant has the following lyrics printed and sung:<ref name="brill">{{Citeweb|url=http://music.brilliantclassics.com/epages/joan.storefront/46e7959800359f06271dd5d385f406d2/Product/View/92540|title=Mozart Edition, Complete Works|accessyear=2007|accessdate=2007-09-12|publisher=Foreignmediagroup.com|year=2006|author=Brilliant Classics}}</ref><ref name="pdf">{{Cite web|url=http://www.integralemozart.info/telechargements/V8_Mozart.pdf|title=Mozart Complete Edition (Brilliant), Volume 8: CD 1, Canons|accessdate=2007-09-12|publisher=Integrale Mozart|year=2007|format=PDF|language=German, Italian|author=integralemozart.info}}</ref>
Another semi-bowdlerized adaptation is found in the recordings of ''The Complete Mozart'' edition by [[Brilliant Classics]]:<ref>{{Cite web|url=http://music.brilliantclassics.com/epages/joan.storefront/46e7959800359f06271dd5d385f406d2/Product/View/92540|title=Mozart Edition, Complete Works|access-date=12 September 2007|publisher=Foreignmediagroup.com|year=2006|author=Brilliant Classics|url-status=dead|archive-url=https://web.archive.org/web/20070921173618/http://music.brilliantclassics.com/epages/joan.storefront/46e7959800359f06271dd5d385f406d2/Product/View/92540|archive-date=21 September 2007}}</ref><ref>{{Cite web|url=http://www.integralemozart.info/telechargements/V8_Mozart.pdf |title=Mozart Complete Edition (Brilliant), Volume 8: CD 1, Canons |access-date=12 September 2007 |publisher=Integrale Mozart |year=2007 |language=de, it |author=integralemozart.info |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20090219104835/http://www.integralemozart.info/telechargements/V8_Mozart.pdf |archive-date=February 19, 2009 }}</ref>
{|
{|
|<poem>{{Lang|de|Leck mich im Arsch!
||
<poem>
Leck mich im Arsch!
Goethe, Goethe!
Goethe, Goethe!
Götz von Berlichingen! Zweiter Akt;
[[Götz von Berlichingen (Goethe)|Götz von Berlichingen]]! Zweiter Akt;
Die Szene kennt ihr ja!
Die Szene kennt ihr ja!
Rufen wir nur ganz summarisch:
Rufen wir nur ganz summarisch:
Hier wird Mozart literarisch!
Hier wird Mozart literarisch!|italic=no}}</poem>
|<poem style="margin-left: 2em;">Kiss my arse!
</poem>
||
<poem>
Kiss my arse!
Goethe, Goethe!
Goethe, Goethe!
Götz von Berlichingen! Second act;
Götz von Berlichingen! Second act;
You know the scene too well!
You know the scene too well!
Let's sing out now summarily:
Let us now shout the summary:
Here is Mozart literary!
Mozart here gets literary!</poem>
</poem>
|}
|}


This is a clear allusion to the line "[[Götz von Berlichingen (Goethe)#Famous quote|... er kann mich im Arsche lecken!]]" (literally, "he can lick me in the arse" or idiomatically "he can kiss my arse") attributed to the late medieval German knight [[Götz von Berlichingen]], known best as the title hero of [[Johann Wolfgang von Goethe]]'s 1773 [[Götz von Berlichingen (Goethe)|drama]]. The text of the canon contains a slight error about the Goethe source: the line occurs in the third act.<ref>{{Cite web|url=http://de.wikisource.org/wiki/G%C3%B6tz_von_Berlichingen/3._Akt|title=Götz von Berlichingen/3. Akt (unexpurgated))|access-date=12 September 2007|publisher=Wikisource|language=de|url-status=dead|archive-url=https://web.archive.org/web/20070918023551/http://de.wikisource.org/wiki/G%C3%B6tz_von_Berlichingen/3._Akt|archive-date=18 September 2007}}</ref><ref>{{Cite web
This is a clear [[allusion]] to the line ''... er kann mich im Arsche lecken!'' in [[Johann Wolfgang von Goethe]]'s drama
|url=http://gutenberg.spiegel.de/?id=12&xid=859&kapitel=10&cHash=48a97f66532|title=Götz von Berlichingen/3. Akt (expurgated)|access-date=12 September 2007|publisher=[[Project Gutenberg]]|author=Project Gutenberg|language=de|author-link=Project Gutenberg}}</ref>
''[[Götz von Berlichingen (Goethe)|Götz von Berlichingen]]''; the quote is also mentioned in the article on the historical figure [[Götz von Berlichingen#Quotes, Historical and Cultural references|Götz von Berlichingen]].


==See also==
Mozart erred slightly with his source: the line occurs in the third act.<ref name="gotz">{{Cite web|url=http://de.wikisource.org/wiki/G%C3%B6tz_von_Berlichingen/3._Akt|title=Götz von Berlichingen/3. Akt|accessdate=2007-09-12|publisher=Wikisource|author=Wikisource|language=German}}</ref>
*"[[Difficile lectu]]" – a canon with a disguised Latin version of the same text
*"[[Bona nox]]" – "Good night", a multilingual scatological canon
*[[Mozart and scatology]]


==References==
==Notes==
{{reflist|2}}
{{Reflist|30em}}


==Sources==
==Further reading==
*[[Neal Zaslaw|Zaslaw, Neal]] (2006) [http://journals.cambridge.org/action/displayAbstract?fromPage=online&aid=440472 "The Non-Canonic Status of Mozart's Canons"], ''Eighteenth-Century Music'' (2006), 3: 109–123 Cambridge University Press. {{doi|10.1017/S1478570606000510}}
* Cliff Eisen, et al.: "Wolfgang Amadeus Mozart", ''[[The New Grove Dictionary of Music and Musicians|Grove Music]]'' Online, ed. L. Macy (Accessed September 9, 2007), [http://www.grovemusic.com (subscription access)]


==External links==
==External links==
*{{NMA|93|11|94|44}}
* [http://dme.mozarteum.at/DME/nma/nma_cont.php?vsep=93&gen=edition&p1=11&l=1 Score]
*{{IMSLP|work=Canon for 6 Voices in B-flat major, K.231/382c (Mozart, Wolfgang Amadeus)|cname=Canon for 6 Voices in B-flat major, K. 231/382c}}


{{Portal bar|Classical music}}
[[Category:Compositions by Wolfgang Amadeus Mozart]]
{{Authority control|state=collapsed}}
[[Category:1782 works]]
[[Category:Profanity]]


[[Category:Canons by Wolfgang Amadeus Mozart]]
[[de:Leck mich im Arsch (Kanon)]]
[[Category:1782 compositions]]
[[ko:Leck mich im Arsch]]
[[Category:Compositions in B-flat major]]
[[ja:俺の尻をなめろ]]
[[Category:German profanity]]
[[ru:Лизни меня в задницу]]
[[Category:Songs in German]]
[[Category:Off-color humor]]
[[Category:Humor in classical music]]

Latest revision as of 21:12, 26 April 2024

"Leck mich im Arsch" (German for "Lick me in the arse") is a canon in B-flat major composed by Wolfgang Amadeus Mozart, K. 231 (K. 382c), with lyrics in German. It was one of a set of at least six canons probably written in Vienna in 1782.[1] Sung by six voices as a three-part round, it is thought to be a party piece for his friends.[2]

English translation[edit]

The German idiom used as the title of the work is equivalent to the English "Kiss my arse!" or American "Kiss my ass!"[3] However, the literal translation of the title is "Lick me in the arse".

Publication and modern discovery[edit]

After Mozart's death in 1791, his widow, Constanze, sent the manuscripts of the canons to publishers Breitkopf & Härtel in 1799 for publication. The publisher changed the vulgar title and lyrics of this canon to the more decent "Laßt froh uns sein" ("Let us be glad!"). Of Mozart's original text, only the first words were documented in the catalogue of his works produced by Breitkopf & Härtel.[4]

A score containing what may possibly be the original text was discovered in 1991. Handwritten texts to this and several other similar canons were found added to a printed score of the work in a historical printed edition acquired by Harvard University's Music Library. They had evidently been added to the book sometime after publication. However, since in six of the pieces these entries matched texts that had, in the meantime, independently come to light in original manuscripts, it was hypothesised that the remaining three may, too, have been original, including texts for K. 231 ("Leck mich im Arsch" itself), and another Mozart work, "Leck mir den Arsch fein recht schön sauber" ("Lick my arse nice and clean", K. 233; K. 382d in the revised numbering).[2] Later research revealed that the latter work was likely composed by Wenzel Trnka.[5][6][7][8]

Lyrics[edit]

The text rediscovered in 1991 consists only of the repeated phrases:[9]

Leck mich im A... g'schwindi, g'schwindi!
Leck im A... mich g'schwindi.
Leck mich, leck mich,
g'schwindi
etc. etc. etc.

where "A..." obviously stands for "Arsch"; "g'schwindi" is a dialect word derived from "geschwind", meaning "quickly".

The bowdlerised text of the early printed editions reads:

Laßt uns froh sein!
Murren ist vergebens!
Knurren, Brummen ist vergebens,
ist das wahre Kreuz des Lebens,
das Brummen ist vergebens,
Knurren, Brummen ist vergebens, vergebens!
Drum laßt uns froh und fröhlich, froh sein!

Let us be glad!
Grumbling is in vain!
Growling, droning is in vain,
is the true bane of life,
Droning is in vain,
Growling, droning is in vain, in vain!
Thus let us be cheerful and merry, be glad!

Another semi-bowdlerized adaptation is found in the recordings of The Complete Mozart edition by Brilliant Classics:[10][11]

Leck mich im Arsch!
Goethe, Goethe!
Götz von Berlichingen! Zweiter Akt;
Die Szene kennt ihr ja!
Rufen wir nur ganz summarisch:
Hier wird Mozart literarisch!

Kiss my arse!
Goethe, Goethe!
Götz von Berlichingen! Second act;
You know the scene too well!
Let us now shout the summary:
Mozart here gets literary!

This is a clear allusion to the line "... er kann mich im Arsche lecken!" (literally, "he can lick me in the arse" or idiomatically "he can kiss my arse") attributed to the late medieval German knight Götz von Berlichingen, known best as the title hero of Johann Wolfgang von Goethe's 1773 drama. The text of the canon contains a slight error about the Goethe source: the line occurs in the third act.[12][13]

See also[edit]

Notes[edit]

  1. ^ Eisen, Cliff, et al.: "Wolfgang Amadeus Mozart", Grove Dictionary of Music and Musicians Online, ed. L. Macy (Accessed 9 September 2007), (subscription required)
  2. ^ a b Kozinn, Allan (2 March 1991). "Three Naughty Mozart Texts Are Found". The New York Times. Retrieved 19 September 2007.
  3. ^ Schemann, Hans (1997). English-German Dictionary of Idioms. New York: Routledge. ISBN 0-415-17254-3.
  4. ^ Preface to the Neue Mozart Ausgabe Vol. III/10, p. X.
  5. ^ Plath, Wolfgang; Bennwitz, Hanspeter; Buschmeier, Gabriele; Feder, Georg; Hofmann, Klaus (1988). Opera incerta. Echtheitsfragen als Problem musikwissenschaftlicher Gesamtausgaben. Kolloquium Mainz 1988. ISBN 3-515-05996-2.
  6. ^ Silke Leopold; Jutta Schmoll-Barthel; Sara Jeffe, eds. (October 2005). Mozart-Handbuch. Stuttgart: Metzler. pp. 640, 653, 689. ISBN 3-476-02077-0.
  7. ^ Dietrich Berke; Wolfgang Rehm; Miriam Pfadt (2007). "Endbericht" (PDF). Neue Mozart Ausgabe (in German). Bärenreiter. Archived from the original (PDF) on 22 July 2007. Retrieved 10 September 2007.
  8. ^ Catherine Carl; Dan Manley; Dennis Pajot; Steve Ralsten; Gary Smith. "Koechel List". Mozart Forum. Archived from the original on 14 August 2007. Retrieved 10 September 2007.
  9. ^ Denis Pajot: "K. 233 and K. 234 Mozart's 'Kiss my Ass' Canons." Mozart Forum Archived 2009-02-08 at the Wayback Machine
  10. ^ Brilliant Classics (2006). "Mozart Edition, Complete Works". Foreignmediagroup.com. Archived from the original on 21 September 2007. Retrieved 12 September 2007.
  11. ^ integralemozart.info (2007). "Mozart Complete Edition (Brilliant), Volume 8: CD 1, Canons" (PDF) (in German and Italian). Integrale Mozart. Archived from the original (PDF) on February 19, 2009. Retrieved 12 September 2007.
  12. ^ "Götz von Berlichingen/3. Akt (unexpurgated))" (in German). Wikisource. Archived from the original on 18 September 2007. Retrieved 12 September 2007.
  13. ^ Project Gutenberg. "Götz von Berlichingen/3. Akt (expurgated)" (in German). Project Gutenberg. Retrieved 12 September 2007.

Further reading[edit]

External links[edit]

Leave a Reply