Cannabis Ruderalis

Content deleted Content added
No edit summary
Lightbot (talk | contribs)
Units/dates/other
Line 7: Line 7:
He was a tri-lingual poet (he wrote in Latin, Italian and Croatian) with deep feelings, unrestrained by Catholic morals. His fiery ''Ljuvene pjesni'' (''Love Poems'') are some of the best [[lyric poetry|lyric poems]] from Dubrovnik, with influences of [[Ivan Bunić Vučić|Bunić's]] verse. ''Suze Marunkove'' (''Marunko's Tears''), Đurđević's poem about Marunko from the island of [[Mljet]], who is sighing because of a beautiful ''djevičina'' (maid) Pavica, were obviously inspired by ''Derviš'', written by his namesake [[Stijepan Đurđević]]. Still, Ignjat often manages to surpass Stijepan because of his freer style.
He was a tri-lingual poet (he wrote in Latin, Italian and Croatian) with deep feelings, unrestrained by Catholic morals. His fiery ''Ljuvene pjesni'' (''Love Poems'') are some of the best [[lyric poetry|lyric poems]] from Dubrovnik, with influences of [[Ivan Bunić Vučić|Bunić's]] verse. ''Suze Marunkove'' (''Marunko's Tears''), Đurđević's poem about Marunko from the island of [[Mljet]], who is sighing because of a beautiful ''djevičina'' (maid) Pavica, were obviously inspired by ''Derviš'', written by his namesake [[Stijepan Đurđević]]. Still, Ignjat often manages to surpass Stijepan because of his freer style.


After more than twenty years of preparations, Đurđević printed ''Uzdasi Mandaljene pokornice'' ("''Sighs of Repentant [[Mary Magdalene|Magdalene]]''") in [[Republic of Venice|Venice]] in [[1728]], together with the cycle of ''Pjesni razlike'' (Various Poems). ''Magdalene'' is his most beautiful work, while ''Poems'' have exceptionally varied themes and forms. Experts in [[Croatian literature]] like [[Mihovil Kombol]] and [[Ivo Frangeš]] noticed that the themes and forms of Đurđević's ''Poems'' are similar to the poems of [[Fran Krsto Frankopan]].
After more than twenty years of preparations, Đurđević printed ''Uzdasi Mandaljene pokornice'' ("''Sighs of Repentant [[Mary Magdalene|Magdalene]]''") in [[Republic of Venice|Venice]] in 1728, together with the cycle of ''Pjesni razlike'' (Various Poems). ''Magdalene'' is his most beautiful work, while ''Poems'' have exceptionally varied themes and forms. Experts in [[Croatian literature]] like [[Mihovil Kombol]] and [[Ivo Frangeš]] noticed that the themes and forms of Đurđević's ''Poems'' are similar to the poems of [[Fran Krsto Frankopan]].


In [[1729]], his ''Saltijer slovinski'' (''Slavic Psalms'') were printed in Venice. They contain translations or [[paraphrase]]s of the [[psalms]] of King [[David]]. Their fine language and style distinguish them from many similar translations made by the poets of Dubrovnik.
In 1729, his ''Saltijer slovinski'' (''Slavic Psalms'') were printed in Venice. They contain translations or [[paraphrase]]s of the [[psalms]] of King [[David]]. Their fine language and style distinguish them from many similar translations made by the poets of Dubrovnik.


==See also==
==See also==

Revision as of 13:38, 18 September 2008

Ignjat Đurđević.

Ignjat Đurđević, also Ignazio Giorgi, (February, 1675 - January 21, 1737) was a Croatian baroque poet and translator, best known for his long poem Uzdasi Mandaljene pokornice ("Sighs of Repentant Magdalene"). Đurđević was born in Dubrovnik. His mother is of the Zlatarić family.

As a member of a rich and respectable family, he lived recklessly and often in debauchery. His love adventures cost him the position of the duke on Šipan. Because of his unrequited love towards a diklica (girl) from Dubrovnik and a libertine poem he wrote to her, Đurđević even had to leave the city for a while.

He was a tri-lingual poet (he wrote in Latin, Italian and Croatian) with deep feelings, unrestrained by Catholic morals. His fiery Ljuvene pjesni (Love Poems) are some of the best lyric poems from Dubrovnik, with influences of Bunić's verse. Suze Marunkove (Marunko's Tears), Đurđević's poem about Marunko from the island of Mljet, who is sighing because of a beautiful djevičina (maid) Pavica, were obviously inspired by Derviš, written by his namesake Stijepan Đurđević. Still, Ignjat often manages to surpass Stijepan because of his freer style.

After more than twenty years of preparations, Đurđević printed Uzdasi Mandaljene pokornice ("Sighs of Repentant Magdalene") in Venice in 1728, together with the cycle of Pjesni razlike (Various Poems). Magdalene is his most beautiful work, while Poems have exceptionally varied themes and forms. Experts in Croatian literature like Mihovil Kombol and Ivo Frangeš noticed that the themes and forms of Đurđević's Poems are similar to the poems of Fran Krsto Frankopan.

In 1729, his Saltijer slovinski (Slavic Psalms) were printed in Venice. They contain translations or paraphrases of the psalms of King David. Their fine language and style distinguish them from many similar translations made by the poets of Dubrovnik.

See also

External links


Leave a Reply