Cannabis Ruderalis

Content deleted Content added
49.178.27.9 (talk)
Better
Tags: Mobile edit Mobile web edit
AnomieBOT (talk | contribs)
m Dating maintenance tags: {{Cn}}
 
(36 intermediate revisions by 25 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|Croatian poet}}
{{More citations needed|date=October 2019}}
{{More citations needed|date=October 2019}}
{{use list-defined references|date=May 2017}}
{{use list-defined references|date=May 2017}}
Line 8: Line 9:
| birth_name =
| birth_name =
| birth_date = {{birth date|df=y|1675|2|}}
| birth_date = {{birth date|df=y|1675|2|}}
| birth_place = [[Dubrovnik]], [[Republic of Ragusa]] (modern-day Croatia)
| birth_place = [[Dubrovnik]], [[Republic of Ragusa]]<br/>{{small|(now [[Dubrovnik]], [[Croatia]])}}
| death_date = {{death date and age|df=y|1737|1|21|1675|2|}}
| death_date = {{death date and age|df=y|1737|1|21|1675|2|}}
| death_place = [[Dubrovnik]], [[Republic of Ragusa]]
| death_place = [[Dubrovnik]], [[Republic of Ragusa]]
Line 19: Line 20:
}}
}}


'''Ignjat Đurđević''' (also '''Ignazio Giorgi'''; February 1675 – 21 January 1737) was a [[baroque]] poet and translator from the [[Republic of Ragusa]], best known for his long poem ''Uzdasi Mandaljene pokornice'' ("''Sighs of Repentant [[Mary Magdalene|Magdalene]]''"). He wrote poetry in three languages: [[Latin language|Latin]], [[Italian language|Italian]] and [[Croatian language|Croatian]].<ref>{{cite book |last1=Greene |first1=Roland |last2=Cushman |first2=Stephen |title=The Princeton Handbook of World Poetries |date=2016 |publisher=Princeton University Press |isbn=9781400880638 |url=https://books.google.com/books?id=dC7FCgAAQBAJ |page=136 |language=en}}</ref>
'''Ignjat Đurđević''', also known as '''Ignazio Giorgi''' (February 1675 – 21 January 1737) was a Ragusan [[baroque]] poet and translator, best known for his long poem {{lang|hr|Uzdasi Mandaljene pokornice}} ("The Sighs of the Repentant [[Mary Magdalene|Magdalene]]"). He wrote poetry in [[Latin language|Latin]], [[Italian language|Italian]], and [[Croatian language|Croatian]].<ref>{{cite book |last1=Greene |first1=Roland |last2=Cushman |first2=Stephen |title=The Princeton Handbook of World Poetries |date=2016 |publisher=Princeton University Press |isbn=9781400880638 |url=https://books.google.com/books?id=dC7FCgAAQBAJ |page=136 |language=en}}</ref>


==Biography==
Hello I am so I wanna is a day I can go home was my time for my sister in law I am a great first and then the first one I gotta is your birthday I am not in my. Kalel Cristina is fat
Đurđević was born in [[Dubrovnik|Ragusa]] to Bernardo Giorgi and Teresa ({{nee|[[House of Zlatarić|Zlatarić]]}}). He did not belong to the [[House of Giorgi]], but to a minor, recently ennobled family, the Giorgi di Bernardo.{{r|sime|page=145}} He was a member of the Great Council (1693), duke of [[Šipan]] Island (1695)c and [[Lovrijenac]] fortress' captain (1696).<ref name="Jugoslovenski književni leksikon">{{cite book |author= Živojin Boškov |editor = Živan Milisavac |date=1971 |title=Jugoslovenski književni leksikon |trans-title=Yugoslav Literary Lexicon |publisher=[[Matica srpska]] |language=sh |location= [[Novi Sad]] ([[Socialist Autonomous Province of Vojvodina|SAP Vojvodina]], [[Socialist Republic of Serbia|SR Serbia]]) |pages=116–117 }}</ref>

As a member of a rich and respectable family, he lived recklessly and often in debauchery. His love adventures cost him the position of the duke on [[Šipan]]. Because of his unrequited love towards a ''diklica'' (girl) from Dubrovnik and a libertine poem he wrote to her, Đurđević even had to leave the city for a while. In 1698, he joined the [[Jesuits]] in [[Rome]], where he completed philosophy studies and worked as a teacher.<ref name="Jugoslovenski književni leksikon"/> In 1706, he joined the [[Benedictines]] in Dubrovnik, but was expelled from the city between 1710 and 1712 whereupon he lived in Rome and [[Napoli]].<ref name="Jugoslovenski književni leksikon"/>

He was a trilingual poet (he wrote in Latin, Italian and Croatian) with deep feelings, unrestrained by Catholic morals. His fiery {{lang|hr|Ljuvene pjesni}} ("Love Poems") are some of the best-known [[lyric poetry|lyric poems]] from Dubrovnik, with the influences of [[Ivan Bunić Vučić|Bunić's]] verse. {{lang|hr|Suze Marunkove}} ("Marunko's Tears"), Đurđević's poem about Marunko from the island of [[Mljet]], who is sighing because of a beautiful ''djevičina'' (maid) Pavica, were inspired by ''Derviš'' by [[Stijepan Đurđević]].

After more than twenty years of preparations, Đurđević printed ''Uzdasi Mandaljene pokornice'' ("The Sighs of the Repentant [[Mary Magdalene|Magdalene]]") in [[Republic of Venice|Venice]] in 1728, together with the cycle of {{lang-hr|Pjesni razlike}} ("Various Poems"). ''Magdalene'' is often considered his most beautiful work, while ''Poems'' have more varied themes and forms. Experts in [[Croatian literature]], such as {{ill|Mihovil Kombol|hr}} and {{ill|Ivo Frangeš|hr}}, noticed that the themes and forms of Đurđević's ''Poems'' are similar to the poems of [[Fran Krsto Frankopan]].{{cn|date=January 2024}}

In 1729, his {{lang|hr|Saltijer slovinski}} ("Slavic Psalms") were printed in Venice. They contain translations or [[paraphrase]]s of the [[psalms]] of King [[David]]. Their fine language and style distinguish them from many similar translations made by the poets of Dubrovnik.{{cn|date=January 2024}}

==Ethnicity==
His father was Bernardo Giorgi and his mother was Tereza Zlatarić. He did not belong to the old Đurđević family from Dubrovnik, originally from Rome, but to another family of the same name that received a noble title a few years before Ignjat's birth.<ref>{{cite book|url=https://books.google.com/books?id=eMQ5AAAAcAAJ&pg=PA145|title=Dizionario biografico degli uomini illustri della Dalmazia|last1=Šime Ljubić (Simeone Gliubich)|year=1856|publisher=Beč, Rod. Lechner}}</ref> His mother is from the Serbian Zlatarić family. In his book Macedonia, on page 78, Tihomir Đorđević states that the Zlatarićs came to Dubrovnik from Macedonia, referring to the well-known Dubrovnik Catholic Serb, the linguist [[Pero Budmani]].<ref name="Georgevitch2009">{{cite book|url=https://books.google.com/books?id=sq5YLyqpmhAC&pg=PR13|title=Macedonia|author=T R Georgevitch ([[Тихомир Ђорђевић]])|date=December 2009|publisher=Read Books Design|isbn=978-1-4446-7978-6|pages=78}}</ref> Đurđević once wrote that "Zlatarići are of Serbian origin", and Ivan Kukuljević Sakcinski that they are from ''Mysis orte parentibus''.<ref>{{cite book|url=https://books.google.com/books?id=J0lNAAAAMAAJ&q=%D0%97%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%B8%D1%9B%D0%B8|title=Српство Дубровника|last1=Mitrović|first1=Jeremija D.|date=1992|publisher=Српска књижевна задруга|location=Београд|isbn=9788637903192 }}</ref> Dragoljub Pavlović found a document in the Dubrovnik archives stating that the Zlatarićs came from [[Srebrenica]] in [[Bosnia]].<ref>{{cite book|title="Novi podaci za biografiju Dominka Zlatarića"|last1=Pavlović|first1=Dragoljub|date=1957|publisher=Glas SANU|page=25-38}}</ref>
Đurđević mentioned several times in his legacy a Catholic manual in the "Serbian language" (lingua serviana), written in Cyrillic.<ref>{{cite web|url=http://www.intermagazin.rs/kako-je-hrvatstvo-na-silu-uslo-u-dubrovnik-i-konavle/|title=Kako je hrvatstvo na silu ušlo u Dubrovnik|website=Intermagazin.rs}}</ref>


==Publications==
==Publications==
Line 27: Line 41:


==See also==
==See also==
* [[Republic of Ragusa]]
* [[List of notable Ragusans]]
* [[List of notable Ragusans]]
* [[Dubrovnik]]
* [[Dalmatia]]
* [[Dalmatia]]
* [[History of Dalmatia]]
* [[History of Dalmatia]]
Line 35: Line 47:
== References ==
== References ==
{{reflist|refs=
{{reflist|refs=
<ref name=sime>Šime Ljubić (Simeone Gliubich) (1856). [https://books.google.it/books?id=eMQ5AAAAcAAJ&pg=PA145 ''Dizionario biografico degli uomini illustri della Dalmazia''] (in Italian). Vienna: Rod. Lechner.</ref>
<ref name=sime>Šime Ljubić (Simeone Gliubich) (1856). [https://books.google.com/books?id=eMQ5AAAAcAAJ&pg=PA145 ''Dizionario biografico degli uomini illustri della Dalmazia''] (in Italian). Vienna: Rod. Lechner.</ref>
}}
}}


==External links==
==External links==
{{Commons category}}
{{Wikisourcelang|hr|Ignjat Đurđević}}
{{Wikisourcelang|hr|Ignjat Đurđević}}
*[http://www.ffzg.hr/infoz/dzs/html/Durdev1.htm Ignjat Đurđević: ''Suze Marunkove'' and ''Uzdasi Mandalijene pokornice'']
* [http://www.ffzg.hr/infoz/dzs/html/Durdev1.htm Ignjat Đurđević: ''Suze Marunkove'' and ''Uzdasi Mandalijene pokornice'']


{{Authority control}}
{{Authority control}}
Line 46: Line 59:
{{DEFAULTSORT:Durdevic, Ignjat}}
{{DEFAULTSORT:Durdevic, Ignjat}}
[[Category:18th-century Croatian poets]]
[[Category:18th-century Croatian poets]]
[[Category:Croatian translators]]
[[Category:People from the Republic of Ragusa]]
[[Category:People from the Republic of Ragusa]]
[[Category:Writers from Dubrovnik]]
[[Category:1675 births]]
[[Category:1675 births]]
[[Category:1737 deaths]]
[[Category:1737 deaths]]
[[Category:Croatian male poets]]
[[Category:Croatian male poets]]
[[Category:Lyric poets]]
[[Category:Lyric poets]]
[[Category:Latin-language writers]]
[[Category:Croatian translators]]
[[Category:People from Dubrovnik]]
[[Category:Baroque writers]]
[[Category:Italian-language writers]]
[[Category:18th-century male writers]]
[[Category:18th-century male writers]]
[[Category:Croatian-language writers]]
[[Category:Italian-language writers]]
[[Category:Neo-Latin poets]]
[[Category:Ragusan nobility]]

Latest revision as of 20:35, 16 January 2024

Ignjat Đurđević
Ignazio Giorgi
Born(1675-02-00)February 1675
Died21 January 1737(1737-01-21) (aged 61)
Occupation(s)Poet, translator

Ignjat Đurđević, also known as Ignazio Giorgi (February 1675 – 21 January 1737) was a Ragusan baroque poet and translator, best known for his long poem Uzdasi Mandaljene pokornice ("The Sighs of the Repentant Magdalene"). He wrote poetry in Latin, Italian, and Croatian.[1]

Biography[edit]

Đurđević was born in Ragusa to Bernardo Giorgi and Teresa (née Zlatarić). He did not belong to the House of Giorgi, but to a minor, recently ennobled family, the Giorgi di Bernardo.[2]: 145  He was a member of the Great Council (1693), duke of Šipan Island (1695)c and Lovrijenac fortress' captain (1696).[3]

As a member of a rich and respectable family, he lived recklessly and often in debauchery. His love adventures cost him the position of the duke on Šipan. Because of his unrequited love towards a diklica (girl) from Dubrovnik and a libertine poem he wrote to her, Đurđević even had to leave the city for a while. In 1698, he joined the Jesuits in Rome, where he completed philosophy studies and worked as a teacher.[3] In 1706, he joined the Benedictines in Dubrovnik, but was expelled from the city between 1710 and 1712 whereupon he lived in Rome and Napoli.[3]

He was a trilingual poet (he wrote in Latin, Italian and Croatian) with deep feelings, unrestrained by Catholic morals. His fiery Ljuvene pjesni ("Love Poems") are some of the best-known lyric poems from Dubrovnik, with the influences of Bunić's verse. Suze Marunkove ("Marunko's Tears"), Đurđević's poem about Marunko from the island of Mljet, who is sighing because of a beautiful djevičina (maid) Pavica, were inspired by Derviš by Stijepan Đurđević.

After more than twenty years of preparations, Đurđević printed Uzdasi Mandaljene pokornice ("The Sighs of the Repentant Magdalene") in Venice in 1728, together with the cycle of Croatian: Pjesni razlike ("Various Poems"). Magdalene is often considered his most beautiful work, while Poems have more varied themes and forms. Experts in Croatian literature, such as Mihovil Kombol [hr] and Ivo Frangeš [hr], noticed that the themes and forms of Đurđević's Poems are similar to the poems of Fran Krsto Frankopan.[citation needed]

In 1729, his Saltijer slovinski ("Slavic Psalms") were printed in Venice. They contain translations or paraphrases of the psalms of King David. Their fine language and style distinguish them from many similar translations made by the poets of Dubrovnik.[citation needed]

Ethnicity[edit]

His father was Bernardo Giorgi and his mother was Tereza Zlatarić. He did not belong to the old Đurđević family from Dubrovnik, originally from Rome, but to another family of the same name that received a noble title a few years before Ignjat's birth.[4] His mother is from the Serbian Zlatarić family. In his book Macedonia, on page 78, Tihomir Đorđević states that the Zlatarićs came to Dubrovnik from Macedonia, referring to the well-known Dubrovnik Catholic Serb, the linguist Pero Budmani.[5] Đurđević once wrote that "Zlatarići are of Serbian origin", and Ivan Kukuljević Sakcinski that they are from Mysis orte parentibus.[6] Dragoljub Pavlović found a document in the Dubrovnik archives stating that the Zlatarićs came from Srebrenica in Bosnia.[7] Đurđević mentioned several times in his legacy a Catholic manual in the "Serbian language" (lingua serviana), written in Cyrillic.[8]

Publications[edit]

Sighs of Repentant Magdalene (Uzdasi Mandaljene Pokornice), 1728

See also[edit]

References[edit]

  1. ^ Greene, Roland; Cushman, Stephen (2016). The Princeton Handbook of World Poetries. Princeton University Press. p. 136. ISBN 9781400880638.
  2. ^ Šime Ljubić (Simeone Gliubich) (1856). Dizionario biografico degli uomini illustri della Dalmazia (in Italian). Vienna: Rod. Lechner.
  3. ^ a b c Živojin Boškov (1971). Živan Milisavac (ed.). Jugoslovenski književni leksikon [Yugoslav Literary Lexicon] (in Serbo-Croatian). Novi Sad (SAP Vojvodina, SR Serbia): Matica srpska. pp. 116–117.
  4. ^ Šime Ljubić (Simeone Gliubich) (1856). Dizionario biografico degli uomini illustri della Dalmazia. Beč, Rod. Lechner.
  5. ^ T R Georgevitch (Тихомир Ђорђевић) (December 2009). Macedonia. Read Books Design. p. 78. ISBN 978-1-4446-7978-6.
  6. ^ Mitrović, Jeremija D. (1992). Српство Дубровника. Београд: Српска књижевна задруга. ISBN 9788637903192.
  7. ^ Pavlović, Dragoljub (1957). "Novi podaci za biografiju Dominka Zlatarića". Glas SANU. p. 25-38.
  8. ^ "Kako je hrvatstvo na silu ušlo u Dubrovnik". Intermagazin.rs.

External links[edit]

Leave a Reply