The international standard ISO 233 establishes a system for romanization of Arabic script. It was supplemented by ISO 233-2 in 1993 which is specific for Arabic language
1984 edition
[edit]The table below shows the consonants for the Arabic language.
Arabic | Latin | Unicode | Notes | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Hex | Dec | ||||||
ء | ˌ | 02CC
|
716
|
hamza without carrier - low vertical line | |||
ٔ◌ | ˈ | 02C8
|
712
|
hamza above carrier - vertical line (high) | |||
ٕ◌ | hamza below carrier (= alif) | ||||||
ا | ʾ | 02BE
|
702
|
modifier letter right half ring[dubious – discuss] | |||
ب | B | b | |||||
ت | T | t | |||||
ث | Ṯ | ṯ | 1E6E
|
1E6F
|
7790
|
7791
|
|
ج | Ǧ | ǧ | 01E6
|
01E7
|
486
|
487
|
|
ح | Ḥ | ḥ | 1E24
|
1E25
|
7716
|
7717
|
|
خ | H̱ | ẖ | H+0331
|
1E96
|
H+817
|
7830
|
|
د | D | d | |||||
ذ | Ḏ | ḏ | 1E0E
|
1E0F
|
7694
|
7695
|
|
ر | R | r | |||||
ز | Z | z | |||||
س | S | s | |||||
ش | Š | š | 0160
|
0161
|
352
|
353
|
|
ص | Ṣ | ṣ | 1E62
|
1E63
|
7778
|
7779
|
|
ض | Ḍ | ḍ | 1E0C
|
1E0D
|
7692
|
7693
|
|
ط | Ṭ | ṭ | 1E6C
|
1E6D
|
7788
|
7789
|
|
ظ | Ẓ | ẓ | 1E92
|
1E93
|
7826
|
7827
|
|
ع | ʿ | 02BF
|
703
|
modifier letter left half ring | |||
غ | Ġ | ġ | 0120
|
0121
|
288
|
289
|
|
ف | F | f | |||||
ق | Q | q | |||||
ك | K | k | |||||
ل | L | l | |||||
م | M | m | |||||
ن | N | n | |||||
ه | H | h | |||||
ة | T̈ | ẗ | T+0308
|
1E97
|
T+776
|
7831
|
combining diaeresis |
و | W | w | |||||
ي | Y | y | |||||
ى | Ỳ | ỳ | 1EF2
|
1EF3
|
7922
|
7923
|
ISO 233-2:1993
[edit]ISO 233-2:1993 is an ISO schema for the simplified transliteration of Arabic characters into Roman characters and is dedicated to "Arabic language – Simplified transliteration".
This transliteration system was adopted as an amendment to ISO 233:1984. It is used mainly in library context, and was introduced because ISO 233 was not meeting the indexing purposes, which are essential for the consistency of library catalogs.
According to ISO 233-2(1993), Arabic words are vocalized prior to romanization.
ISO 233-2 is used in French libraries[1] and in North African libraries, and is recommended by ISSN for establishing key titles when cataloguing serials.
ISO 233-3:1999
[edit]ISO 233-3:1999 is dedicated to "Persian language – Simplified transliteration".
ISO/R 233:1961
[edit]ISO/R 233 is an earlier standard that has been withdrawn.[2]
See also
[edit]External links
[edit]- Transliteration of Non-Roman Scripts -A collection of writing systems and transliteration tables, by Thomas T. Pedersen. PDF reference charts include ISO 233.
- ISO 233:1984
- ISO 233-2:1993
- ISO 233-3:1999
Well, that’s interesting to know that Psilotum nudum are known as whisk ferns. Psilotum nudum is the commoner species of the two. While the P. flaccidum is a rare species and is found in the tropical islands. Both the species are usually epiphytic in habit and grow upon tree ferns. These species may also be terrestrial and grow in humus or in the crevices of the rocks.
View the detailed Guide of Psilotum nudum: Detailed Study Of Psilotum Nudum (Whisk Fern), Classification, Anatomy, Reproduction